逐节对照
- 环球圣经译本 - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人主持公道。
- 新标点和合本 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人伸冤。
- 当代译本 - 耶和华为一切受欺压的人伸张正义,主持公道。
- 圣经新译本 - 耶和华施行公义, 为所有受欺压的人主持公道。
- 中文标准译本 - 耶和华施行公义, 为一切受欺压的人施行公正。
- 现代标点和合本 - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人申冤。
- 和合本(拼音版) - 耶和华施行公义, 为一切受屈的人伸冤。
- New International Version - The Lord works righteousness and justice for all the oppressed.
- New International Reader's Version - The Lord does what is right and fair for all who are treated badly.
- English Standard Version - The Lord works righteousness and justice for all who are oppressed.
- New Living Translation - The Lord gives righteousness and justice to all who are treated unfairly.
- The Message - God makes everything come out right; he puts victims back on their feet. He showed Moses how he went about his work, opened up his plans to all Israel. God is sheer mercy and grace; not easily angered, he’s rich in love. He doesn’t endlessly nag and scold, nor hold grudges forever. He doesn’t treat us as our sins deserve, nor pay us back in full for our wrongs. As high as heaven is over the earth, so strong is his love to those who fear him. And as far as sunrise is from sunset, he has separated us from our sins. As parents feel for their children, God feels for those who fear him. He knows us inside and out, keeps in mind that we’re made of mud. Men and women don’t live very long; like wildflowers they spring up and blossom, But a storm snuffs them out just as quickly, leaving nothing to show they were here. God’s love, though, is ever and always, eternally present to all who fear him, Making everything right for them and their children as they follow his Covenant ways and remember to do whatever he said.
- Christian Standard Bible - The Lord executes acts of righteousness and justice for all the oppressed.
- New American Standard Bible - The Lord performs righteous deeds And judgments for all who are oppressed.
- New King James Version - The Lord executes righteousness And justice for all who are oppressed.
- Amplified Bible - The Lord executes righteousness And justice for all the oppressed.
- American Standard Version - Jehovah executeth righteous acts, And judgments for all that are oppressed.
- King James Version - The Lord executeth righteousness and judgment for all that are oppressed.
- New English Translation - The Lord does what is fair, and executes justice for all the oppressed.
- World English Bible - Yahweh executes righteous acts, and justice for all who are oppressed.
- 新標點和合本 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人伸冤。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人伸冤。
- 當代譯本 - 耶和華為一切受欺壓的人伸張正義,主持公道。
- 環球聖經譯本 - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人主持公道。
- 聖經新譯本 - 耶和華施行公義, 為所有受欺壓的人主持公道。
- 呂振中譯本 - 永恆主顯義氣, 為一切受欺壓的伸冤。
- 中文標準譯本 - 耶和華施行公義, 為一切受欺壓的人施行公正。
- 現代標點和合本 - 耶和華施行公義, 為一切受屈的人申冤。
- 文理和合譯本 - 耶和華行義事、為受虐者伸冤兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華躬行仁義、眷佑窮獨兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主施行公義、為一切被屈之人伸冤、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 公平惟主。屈者得直。
- Nueva Versión Internacional - El Señor hace justicia y defiende a todos los oprimidos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서 의로운 일을 행하시며 억압당하는 모든 사람을 위해 정당한 판결을 내리신다.
- Новый Русский Перевод - Бездною, как одеянием, покрыл ее, воды стояли выше гор.
- Восточный перевод - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бездною, как одеянием, покрыл её; воды стояли даже выше гор.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel œuvre ╵pour la justice et il défend les droits ╵de tous les opprimés.
- リビングバイブル - 主は、不当に扱われている者を公平にさばかれます。
- Nova Versão Internacional - O Senhor faz justiça e defende a causa dos oprimidos.
- Hoffnung für alle - Was der Herr tut, beweist seine Treue, den Unterdrückten verhilft er zu ihrem Recht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu đem công chính và công lý đến cho người bị áp bức.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงให้ความเป็นธรรม และความยุติธรรมแก่ทุกคนที่ถูกข่มเหงรังแก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากระทำสิ่งที่เป็นความชอบธรรม และให้ความเป็นธรรมแก่ผู้ถูกบีบบังคับ
- Thai KJV - พระเยโฮวาห์ทรงประกอบความชอบธรรมและการยุติธรรมให้แก่บรรดาผู้ที่ถูกบีบบังคับ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ให้ความยุติธรรมและความเป็นธรรม กับทุกคนที่ถูกข่มเหง
- onav - الرَّبُّ يَحْكُمُ بِالعَدْلِ وَيُنْصِفُ جَمِيعَ الْمَظْلُومِينَ.
交叉引用
- 以赛亚书 14:4 - 你会唱这首歌来讥刺巴比伦王,说: “压迫者怎么竟然消失! 欺凌的事怎么竟然止息!
- 以赛亚书 14:5 - 耶和华已经折断众恶人的杖、 众统治者的棍;
- 以赛亚书 14:6 - 这棍曾在烈怒中殴打众民,不停殴打, 曾在怒气中管辖列国,毫不留情地迫害。
- 以赛亚书 14:7 - 现在全地安享太平, 大家放声欢呼!
- 以赛亚书 14:8 - 甚至刺柏和黎巴嫩雪松 都因你的下场而高兴,说: ‘自从你躺下以后, 再也没有人上来砍伐我们!’
- 以赛亚书 14:9 - 地下的阴间因你而震动, 去迎接你的来临, 因你而唤醒大地所有领袖的阴魂, 使列国所有君王都起身离座。
- 以赛亚书 14:10 - 他们全都要对你说: ‘连你也变得像我们这么弱了! 变得跟我们一样!’
- 以赛亚书 14:11 - 你的高傲、你的琴声, 都被丢下阴间。 你的床垫是蛆虫, 你的被单是虫子。
- 以赛亚书 14:12 - 明亮之星、黎明之子, 你怎么竟然从天坠落? 你这击败列国的, 怎么竟然被砍倒在地?
- 以赛亚书 14:13 - 而你,你心里曾说: ‘我要升到天上! 我要把我的宝座置于高处, 高于 神的群星, 我要高踞聚神山, 在北山之巅。
- 以赛亚书 14:14 - 我要升到云的高处, 我要与至高者同等!’
- 以赛亚书 14:15 - 然而你被丢下阴间, 落到坑底!
- 以赛亚书 14:16 - 看见你的人都会瞪著你, 仔细凝视你,说: ‘这就是那个震动大地, 摇撼众王国的人吗?
- 以赛亚书 14:17 - 这就是使世界形同荒野, 夷平城镇, 不放囚徒回家的人吗?’
- 以赛亚书 14:18 - 列国的君王全都光荣地长眠, 各在自己的陵寝;
- 以赛亚书 14:19 - 而你却要被抛出坟冢, 像一根被憎恶的树枝, 被刀剑刺死的人掩盖著你, 他们掉落坑中石堆, 好像被践踏的尸体。
- 以赛亚书 14:20 - 你必不得与君王同葬, 因为你败坏你的国土, 杀戮你的人民; 但愿作恶者的子孙再也没有人提起!
- 以赛亚书 14:21 - 因为他们祖先的罪行, 你们要为他的子孙预备屠杀之处, 免得他们再度兴起,占领土地, 使世上到处都有他们的城镇。”
- 以赛亚书 14:22 - 万军之耶和华宣告: “我要起来攻击他们, 剪除巴比伦的名号、 余民、后裔、子孙!” 耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 14:23 - “我要让巴比伦被猫头鹰占据, 布满一潭潭死水; 我将用毁灭的扫帚扫净这个地方。” 万军之耶和华这样宣告。
- 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我怎样策划,事就一定会怎样发生; 我怎样谋划,事就一定会怎样成就;
- 以赛亚书 14:25 - 我要在我的地上粉碎亚述, 在我的众山上践踏他; 他所加的轭必离开以色列人, 他所加的重担必离开他们肩头。”
- 以赛亚书 14:26 - 这就是我对全地所定的计划, 就是我向万国伸出的手。
- 以赛亚书 14:27 - 万军之耶和华,他谋划了,谁能阻挠? 他的手已经伸出,谁能使它收回?
- 以赛亚书 14:28 - 亚哈斯王去世那年,有以下的宣判:
- 以赛亚书 14:29 - 非利士全民啊, 不要因为打你的棍折断了就高兴! 因为,从蛇的根将生出毒蛇, 牠生的是会飞的恶蛇。
- 以赛亚书 14:30 - 最穷的人可以有东西吃, 贫困的人将安然躺卧, 但是我要用饥荒毁掉你的根, 你的余民将被杀。
- 以赛亚书 14:31 - 城门啊,哀号吧! 城镇啊,呼喊吧! 非利士全民,勇气消融吧! 因为烟尘从北方袭来, 他的队伍里没有一个人落后。
- 以赛亚书 14:32 - 应当怎样回答外族的使者呢?要说: “耶和华建立了锡安, 他子民中困苦的人将要投靠这城。”
- 箴言 23:10 - 你不可向邻人那边推移古时的地界, 不可侵占孤儿的田地,
- 诗篇 109:31 - 因为,他要站在穷人的右边, 拯救他脱离定他死罪的人。
- 诗篇 72:12 - 因为穷人呼救的时候,他就搭救; 无人帮助的贫苦人,他也搭救。
- 箴言 14:31 - 欺压穷人,是辱骂造他的主; 恩待贫民,就是尊敬主。
- 弥迦书 3:2 - 你们痛恨良善,喜爱邪恶, 从我的子民身上剥皮, 从他们骨头上剔肉;
- 弥迦书 3:3 - 你们吃了我子民的肉, 剥去他们的皮, 打碎他们的骨头, 剁碎像下锅的肉, 像釜中的肉块。”
- 弥迦书 3:4 - 那时,他们向耶和华呼救, 他却不应允; 那时,耶和华会藏起面不让他们看见, 因为他们作恶多端。
- 诗篇 72:4 - 愿他为民中的贫苦人主持公道, 拯救穷人的儿女, 压碎欺凌他们的人!
- 以赛亚书 58:6 - 我想要的禁食是: 松开罪恶的捆绑, 解开轭上的绳索, 使受欺压的人得自由, 把所有的轭折断!
- 以赛亚书 58:7 - 把食物分给饥饿的人, 把穷苦流浪的人接到你家, 看见有人赤身就给他衣服蔽体, 对你的骨肉同胞不袖手不理!
- 诗篇 10:14 - 其实你已经看见, 毒害与愁苦, 你垂顾并掌握, 受害者把自己交托你, 你向来是孤儿的帮助者。
- 诗篇 10:15 - 求你打断恶人和坏人的手臂; 求你彻底追究他的罪恶。
- 诗篇 10:16 - 耶和华是王,直到永永远远; 列国已从他的地上灭亡。
- 诗篇 10:17 - 耶和华啊, 困苦人的愿望你已听见; 你要鼓励他们, 侧耳倾听,
- 诗篇 10:18 - 为孤儿和受欺压者申冤, 使地上的人不再施行恐吓。
- 弥迦书 2:1 - 在床上筹划作恶,图谋恶事的人有祸了! 他们因为手里有力量, 天一亮就付诸行动。
- 弥迦书 2:2 - 他们贪求田地就强取, 看中房屋就抢夺, 他们霸占别人的房屋, 强夺他人的产业。
- 弥迦书 2:3 - 所以耶和华这样说: “我很快就要筹划灾祸降给这个家族, 你们无法从颈项上挪去; 你们不能昂首而行, 因为这是灾祸的时刻。
- 以西结书 22:12 - 在你里面,有人接受贿赂而杀人流血。你借钱给人,收取利息和利钱;你欺压别人,榨取不义之财;你竟然把我忘了。”主耶和华这样宣告。
- 以西结书 22:13 - “‘“看哪,因你所得的不义之财,又因在你中间所流的血,我就愤怒击掌。
- 以西结书 22:14 - 到了我惩罚你的日子,你的心还能忍受吗?你的手还会有力吗?我耶和华宣布了,就会实行。
- 约伯记 27:13 - 这是恶人从 神所得的份额, 残暴的人从全能者所得的产业。
- 约伯记 27:14 - 即使他的儿女增多,还是会被刀剑所杀, 他的子孙也不得饱食;
- 约伯记 27:15 - 他的遗族都被瘟疫葬送, 他的寡妇也不再哀哭。
- 约伯记 27:16 - 他虽然堆积银子如尘沙, 积存衣服如泥土,
- 约伯记 27:17 - 他这样积存,义人却要穿上; 无辜的人也要瓜分他的银子。
- 约伯记 27:18 - 他建造的房屋如蜘蛛网, 又好像守望者所搭的棚。
- 约伯记 27:19 - 他躺下的时候富有,但再不会这样; 他一睁开双眼,财富就荡然无存。
- 约伯记 27:20 - 惊恐如众水追上他, 暴风在夜间把他卷去。
- 约伯记 27:21 - 东风把他吹起,他就消逝; 又把他卷起,离开原处。
- 约伯记 27:22 - 狂风吹袭他,毫不留情, 他拚命逃离暴风的威力。
- 约伯记 27:23 - 狂风向他拍掌, 还发出嘶声使他离开自己的原处。”
- 诗篇 9:9 - 耶和华是受欺压者避难的高处, 危难时避难的高处。
- 雅各书 5:1 - 你们这些富有的人要留心!你们应该为那将要临到你们的灾祸痛哭哀号!
- 雅各书 5:2 - 你们的财物朽坏,你们的衣服被虫蛀,
- 雅各书 5:3 - 你们的金银也生锈了,这锈要成为控告你们的证据,又要像火一样吞吃你们的肉—你们竟然在这末后的日子积聚财宝!
- 雅各书 5:4 - 要知道,工人为你们收割庄稼,你们竟然克扣他们的工资;那工资正在呼冤,收割者的喊声已经传到万军之主的耳中了。
- 雅各书 5:5 - 你们在世上生活骄奢淫佚,为屠宰之日把自己养肥了。
- 雅各书 5:6 - 你们把义人定罪杀害了,主难道不对抗你们吗?
- 雅各书 2:6 - 然而,你们却侮辱穷人。难道不正是那些富人欺压你们,拉你们上法庭吗?
- 耶利米书 7:6 - 不欺压寄居者、孤儿和寡妇,不在这地杀害无辜,也不跟从别的神,自招祸患;
- 耶利米书 7:7 - 我就让你们仍居此地,就是我自古赐给你们列祖的地,直到永远。
- 耶利米书 7:8 - “‘可是,看看你们,竟然听信那虚谎无益的话!
- 耶利米书 7:9 - 你们怎么可以偷窃、杀人、通奸、起假誓、向巴力烧献祭物、跟从你们素不认识的别神,
- 耶利米书 7:10 - 然后又来到这称为我名下的殿,站在我面前,说“我们安全啦”,就可以安全,去做这一切可憎之事呢?
- 耶利米书 7:11 - 这称为我名下的殿,难道在你们眼中成了贼窝吗?但要留意,我自己也在看著呢!’耶和华这样宣告。
- 耶利米书 7:12 - ‘你们可以去到示罗,我先前立为我名下的居所,看看因我子民以色列的邪恶,我向那地所做的事。
- 耶利米书 7:13 - 现在,因为你们做了这一切的事,我一再提醒你们,你们却不听;我呼叫你们,你们却不回应。’耶和华这样宣告。
- 耶利米书 7:14 - ‘所以,我要处置这称为我名下的殿,就是你们所信靠的,又要对待我赐给你们与你们列祖的这地,像我对待示罗一样。
- 耶利米书 7:15 - 我要将你们从我面前赶出去,就像赶出你们所有的弟兄,像逐出以法莲所有的后裔一样。
- 以西结书 22:7 - 在你里面,有人轻视父母。在你里面,有人欺压在你中间的寄居者,欺负孤儿寡妇。
- 申命记 24:14 - “贫苦穷困的雇工,无论是你的弟兄,还是在你地上、在你城里的寄居者,你都不可欺压。
- 申命记 24:15 - 你当天就要给他工钱,不可等到日落,因为他贫穷,挂心工钱;否则他向耶和华呼冤指控你,你就有罪了。
- 诗篇 146:7 - 他为受欺凌的人申冤, 赐粮食给饥饿的人。 耶和华释放被囚的人,
- 箴言 22:22 - 不可因为穷人贫穷就抢夺他, 也不可在城门口欺压贫苦的人,
- 箴言 22:23 - 因为耶和华要为他们申冤, 抢夺他们的人, 耶和华会夺取那些人的性命。
- 诗篇 12:5 - 耶和华说:“由于贫苦人的冤屈、穷人的叹息, 现在我要起来, 把他安置在他所渴望的救恩里。”