Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
103:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
  • 新标点和合本 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
  • 当代译本 - 祂以美物满足你的愿望, 使你如鹰一般恢复青春。
  • 圣经新译本 - 他以福乐使你的心愿满足, 以致你好像鹰一般恢复青春的活力。
  • 中文标准译本 - 他用福份使你的心愿满足, 以致你返老还童,如鹰一般!
  • 现代标点和合本 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本(拼音版) - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • New International Version - who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • New International Reader's Version - He satisfies me with the good things I desire. Then I feel young and strong again, just like an eagle.
  • English Standard Version - who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • New Living Translation - He fills my life with good things. My youth is renewed like the eagle’s!
  • Christian Standard Bible - He satisfies you with good things; your youth is renewed like the eagle.
  • New American Standard Bible - Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.
  • New King James Version - Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle’s.
  • Amplified Bible - Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the [soaring] eagle.
  • American Standard Version - Who satisfieth thy desire with good things, So that thy youth is renewed like the eagle.
  • King James Version - Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
  • New English Translation - who satisfies your life with good things, so your youth is renewed like an eagle’s.
  • World English Bible - who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • 新標點和合本 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
  • 當代譯本 - 祂以美物滿足你的願望, 使你如鷹一般恢復青春。
  • 聖經新譯本 - 他以福樂使你的心願滿足, 以致你好像鷹一般恢復青春的活力。
  • 呂振中譯本 - 他用美物滿足你的心願 , 以致你如鷹、恢復青春的活力。
  • 中文標準譯本 - 他用福份使你的心願滿足, 以致你返老還童,如鷹一般!
  • 現代標點和合本 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
  • 文理和合譯本 - 錫以嘉物、饜爾所欲、俾爾反少如鷹兮、
  • 文理委辦譯本 - 余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我口飽餐美食、使我如鷹老而復少、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飫爾心願。豐爾毛羽。雖老猶健。如鷹如虎。
  • Nueva Versión Internacional - él colma de bienes tu vida y te rejuvenece como a las águilas.
  • 현대인의 성경 - 네 삶을 좋은 것으로 만족하게 하셔서 네 젊음을 독수리처럼 새롭게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • La Bible du Semeur 2015 - et qui te comble de bonheur ╵tout au long de ton existence ; et ta jeunesse, comme l’aigle, ╵prend un nouvel essor .
  • リビングバイブル - 私の一生は祝福で覆われ、鷲のように若返ります。
  • Nova Versão Internacional - que enche de bens a sua existência, de modo que a sua juventude se renova como a águia.
  • Hoffnung für alle - Mein Leben lang gibt er mir Gutes im Überfluss, er macht mich wieder jung und stark wie ein Adler.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho thỏa mãn điều tốt lành khao khát. Đến nỗi tuổi xuân phục hồi như đại bàng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงให้ท่านอิ่มเอมด้วยสิ่งดีๆ ตลอดชีวิต เพื่อวัยฉกรรจ์ของท่านจะกลับคืนมาใหม่ เหมือนวัยหนุ่มของนกอินทรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​สิ่ง​ดีๆ แก่​ท่าน​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์​ตราบ​ที่​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​พละ​กำลัง​จาก​วัย​หนุ่ม​ของ​ท่าน​กลับ​คืน​มา​ใหม่ เหมือน​วัย​ของ​นก​อินทรี
交叉引用
  • 诗篇 115:15 - 你们蒙了耶和华的福, 他是创造天地的主宰。
  • 诗篇 115:16 - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 哥林多后书 4:16 - 所以,我们不丧胆。虽然我们外在的人日渐朽坏,内在的人却日日更新。
  • 诗篇 23:5 - 在我敌人面前,你为我摆设筵席; 你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
  • 诗篇 63:5 - 我在床上记念你, 在夜更的时候思念你; 我的心像吃饱了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
  • 何西阿书 2:15 - 在那里,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里回应, 像在年轻时从埃及地上来的时候一样。
  • 诗篇 104:28 - 你给它们,它们就拾起来; 你张手,它们就饱得美食。
  • 诗篇 65:4 - 你所拣选、使他亲近你、住在你院中的, 这人有福了! 我们要因你居所、你圣殿的美福知足。
  • 提摩太前书 6:17 - 至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的 神。
  • 诗篇 107:9 - 因他使心里渴慕的人得以满足, 使饥饿的人得饱美食。
  • 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的必重新得力。 他们必如鹰展翅上腾; 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
  • 新标点和合本 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用美物使你的生命 得以满足, 以致你如鹰返老还童。
  • 当代译本 - 祂以美物满足你的愿望, 使你如鹰一般恢复青春。
  • 圣经新译本 - 他以福乐使你的心愿满足, 以致你好像鹰一般恢复青春的活力。
  • 中文标准译本 - 他用福份使你的心愿满足, 以致你返老还童,如鹰一般!
  • 现代标点和合本 - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • 和合本(拼音版) - 他用美物使你所愿的得以知足, 以致你如鹰返老还童。
  • New International Version - who satisfies your desires with good things so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • New International Reader's Version - He satisfies me with the good things I desire. Then I feel young and strong again, just like an eagle.
  • English Standard Version - who satisfies you with good so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • New Living Translation - He fills my life with good things. My youth is renewed like the eagle’s!
  • Christian Standard Bible - He satisfies you with good things; your youth is renewed like the eagle.
  • New American Standard Bible - Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the eagle.
  • New King James Version - Who satisfies your mouth with good things, So that your youth is renewed like the eagle’s.
  • Amplified Bible - Who satisfies your years with good things, So that your youth is renewed like the [soaring] eagle.
  • American Standard Version - Who satisfieth thy desire with good things, So that thy youth is renewed like the eagle.
  • King James Version - Who satisfieth thy mouth with good things; so that thy youth is renewed like the eagle's.
  • New English Translation - who satisfies your life with good things, so your youth is renewed like an eagle’s.
  • World English Bible - who satisfies your desire with good things, so that your youth is renewed like the eagle’s.
  • 新標點和合本 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用美物使你的生命 得以滿足, 以致你如鷹返老還童。
  • 當代譯本 - 祂以美物滿足你的願望, 使你如鷹一般恢復青春。
  • 聖經新譯本 - 他以福樂使你的心願滿足, 以致你好像鷹一般恢復青春的活力。
  • 呂振中譯本 - 他用美物滿足你的心願 , 以致你如鷹、恢復青春的活力。
  • 中文標準譯本 - 他用福份使你的心願滿足, 以致你返老還童,如鷹一般!
  • 現代標點和合本 - 他用美物使你所願的得以知足, 以致你如鷹返老還童。
  • 文理和合譯本 - 錫以嘉物、饜爾所欲、俾爾反少如鷹兮、
  • 文理委辦譯本 - 余雖老邁、得飫嘉物、俾余復壯、譬彼蒼鷹兮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使我口飽餐美食、使我如鷹老而復少、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 飫爾心願。豐爾毛羽。雖老猶健。如鷹如虎。
  • Nueva Versión Internacional - él colma de bienes tu vida y te rejuvenece como a las águilas.
  • 현대인의 성경 - 네 삶을 좋은 것으로 만족하게 하셔서 네 젊음을 독수리처럼 새롭게 하신다.
  • Новый Русский Перевод - Землю Ты утвердил на ее основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Землю Ты утвердил на её основании, чтобы никогда не пошатнулась.
  • La Bible du Semeur 2015 - et qui te comble de bonheur ╵tout au long de ton existence ; et ta jeunesse, comme l’aigle, ╵prend un nouvel essor .
  • リビングバイブル - 私の一生は祝福で覆われ、鷲のように若返ります。
  • Nova Versão Internacional - que enche de bens a sua existência, de modo que a sua juventude se renova como a águia.
  • Hoffnung für alle - Mein Leben lang gibt er mir Gutes im Überfluss, er macht mich wieder jung und stark wie ein Adler.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài cho thỏa mãn điều tốt lành khao khát. Đến nỗi tuổi xuân phục hồi như đại bàng!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงให้ท่านอิ่มเอมด้วยสิ่งดีๆ ตลอดชีวิต เพื่อวัยฉกรรจ์ของท่านจะกลับคืนมาใหม่ เหมือนวัยหนุ่มของนกอินทรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ให้​สิ่ง​ดีๆ แก่​ท่าน​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์​ตราบ​ที่​ท่าน​มี​ชีวิต​อยู่ เพื่อ​พละ​กำลัง​จาก​วัย​หนุ่ม​ของ​ท่าน​กลับ​คืน​มา​ใหม่ เหมือน​วัย​ของ​นก​อินทรี
  • 诗篇 115:15 - 你们蒙了耶和华的福, 他是创造天地的主宰。
  • 诗篇 115:16 - 天,是耶和华的天; 地,他却给了世人。
  • 哥林多后书 4:16 - 所以,我们不丧胆。虽然我们外在的人日渐朽坏,内在的人却日日更新。
  • 诗篇 23:5 - 在我敌人面前,你为我摆设筵席; 你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。
  • 诗篇 63:5 - 我在床上记念你, 在夜更的时候思念你; 我的心像吃饱了骨髓肥油, 我也要以欢乐的嘴唇赞美你。
  • 何西阿书 2:15 - 在那里,我必赐她葡萄园, 又赐她亚割谷作为指望的门。 她必在那里回应, 像在年轻时从埃及地上来的时候一样。
  • 诗篇 104:28 - 你给它们,它们就拾起来; 你张手,它们就饱得美食。
  • 诗篇 65:4 - 你所拣选、使他亲近你、住在你院中的, 这人有福了! 我们要因你居所、你圣殿的美福知足。
  • 提摩太前书 6:17 - 至于那些今世富足的人,你要嘱咐他们不要自高,也不要倚赖靠不住的钱财;要倚靠那厚赐万物给我们享受的 神。
  • 诗篇 107:9 - 因他使心里渴慕的人得以满足, 使饥饿的人得饱美食。
  • 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的必重新得力。 他们必如鹰展翅上腾; 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
圣经
资源
计划
奉献