逐节对照
- 环球圣经译本 - 他赦免你的一切罪责, 医好你的一切疾病。
- 新标点和合本 - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他赦免你一切的罪孽, 医治你一切的疾病。
- 和合本2010(神版-简体) - 他赦免你一切的罪孽, 医治你一切的疾病。
- 当代译本 - 祂赦免你一切的罪恶, 医治你一切的疾病。
- 圣经新译本 - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病;
- 中文标准译本 - 他赦免你一切的罪孽, 医治你一切的疾病;
- 现代标点和合本 - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病。
- 和合本(拼音版) - 他赦免你的一切罪孽, 医治你的一切疾病。
- New International Version - who forgives all your sins and heals all your diseases,
- New International Reader's Version - He forgives all my sins. He heals all my sicknesses.
- English Standard Version - who forgives all your iniquity, who heals all your diseases,
- New Living Translation - He forgives all my sins and heals all my diseases.
- The Message - He forgives your sins—every one. He heals your diseases—every one. He redeems you from hell—saves your life! He crowns you with love and mercy—a paradise crown. He wraps you in goodness—beauty eternal. He renews your youth—you’re always young in his presence.
- Christian Standard Bible - He forgives all your iniquity; he heals all your diseases.
- New American Standard Bible - Who pardons all your guilt, Who heals all your diseases;
- New King James Version - Who forgives all your iniquities, Who heals all your diseases,
- Amplified Bible - Who forgives all your sins, Who heals all your diseases;
- American Standard Version - Who forgiveth all thine iniquities; Who healeth all thy diseases;
- King James Version - Who forgiveth all thine iniquities; who healeth all thy diseases;
- New English Translation - He is the one who forgives all your sins, who heals all your diseases,
- World English Bible - who forgives all your sins, who heals all your diseases,
- 新標點和合本 - 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他赦免你一切的罪孽, 醫治你一切的疾病。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他赦免你一切的罪孽, 醫治你一切的疾病。
- 當代譯本 - 祂赦免你一切的罪惡, 醫治你一切的疾病。
- 環球聖經譯本 - 他赦免你的一切罪責, 醫好你的一切疾病。
- 聖經新譯本 - 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病;
- 呂振中譯本 - 他赦免了你的一切罪孽, 他醫治了你的一切病症,
- 中文標準譯本 - 他赦免你一切的罪孽, 醫治你一切的疾病;
- 現代標點和合本 - 他赦免你的一切罪孽, 醫治你的一切疾病。
- 文理和合譯本 - 彼宥爾諸愆、醫爾諸疾兮、
- 文理委辦譯本 - 彼也宥余罪愆、醫余疾病兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主赦免我一切罪愆、醫治我一切疾病、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 赦爾諸罪。蘇爾疾苦。
- Nueva Versión Internacional - Él perdona todos tus pecados y sana todas tus dolencias;
- 현대인의 성경 - 그가 너의 모든 죄를 용서하시며 너의 모든 병을 고치시고
- Новый Русский Перевод - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
- Восточный перевод - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и устанавливаешь над водами Свои небесные чертоги. Облака делаешь Своей колесницей, ходишь на крыльях ветра.
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est lui qui pardonne ╵tous tes péchés, c’est lui qui te guérit ╵de toute maladie,
- リビングバイブル - 主は私の罪をみな赦し、病気を治してくださいます。
- Nova Versão Internacional - É ele que perdoa todos os seus pecados e cura todas as suas doenças,
- Hoffnung für alle - Ja, er vergibt mir meine ganze Schuld und heilt mich von allen Krankheiten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Chúa tha thứ các tội ác và chữa lành mọi bệnh tật.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ทรงอภัยโทษบาปทั้งหมดของท่าน และทรงรักษาโรคภัยทั้งสิ้นของท่าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ยกโทษบาปทั้งปวงแก่ท่าน พระองค์รักษาโรคของท่านทุกโรคให้หายขาด
- Thai KJV - ผู้ทรงอภัยความชั่วช้าทั้งสิ้นของท่าน ผู้ทรงรักษาโรคทั้งสิ้นของท่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระองค์คือผู้ที่อภัยให้กับความผิดบาปทั้งสิ้นของเจ้า พระองค์คือผู้ที่รักษาเจ้าให้หายจากความเจ็บป่วยทั้งสิ้น
- onav - إِنَّهُ يَغْفِرُ جَمِيعَ آثَامِكِ وَيُبْرِئُ كُلَّ أَمْرَاضِكِ.
交叉引用
- 诗篇 41:8 - “他有恶病缠身, 既躺下了,就会一病不起。”
- 出埃及记 34:7 - 为千代存留忠诚之爱,赦免罪责、过犯、罪恶;然而,他不会免去责罚,而会追讨父亲的罪责,惩罚他们的儿子、孙儿,第三代、第四代。”
- 诗篇 38:1 - 耶和华啊,求你不要在愤怒中责备我! 也不要在怒火中惩罚我!
- 诗篇 38:2 - 因为,你的箭射入我身; 你的手重压著我。
- 诗篇 38:3 - 因你的愤怒,使我体无完肤; 因我的罪恶,我的骨头不得安宁。
- 诗篇 38:4 - 因为我的罪责淹没头顶; 又如重担使我担当不起。
- 诗篇 38:5 - 因为我的愚昧, 我的伤口发臭流脓。
- 诗篇 38:6 - 我弯腰屈身,垂头丧气, 整天在哀痛中走来走去。
- 诗篇 38:7 - 因为,我的腰满了灼痛, 我身上体无完肤。
- 诗篇 32:1 - 过犯得蒙赦免, 罪恶得到宽恕的人,真是有福!
- 诗篇 32:2 - 耶和华不算他为有罪, 他心灵也没有诡诈,这人真是有福!
- 诗篇 32:3 - 当我闭口不认罪时, 因终日哀号, 以致骨头衰残。
- 诗篇 32:4 - 因为不论昼夜, 你的手重压我身, 我的精力耗尽, 像逢盛暑的干旱。(细拉)
- 诗篇 32:5 - 我的罪,我要向你承认, 我的罪行,我没有隐瞒; 我说“我要向耶和华承认我的过犯”, 你就赦免我的罪责。 (细拉)
- 诗篇 51:1 - 神啊,求你按你的忠诚之爱恩待我! 按你丰盛的怜悯抹掉我的过犯!
- 诗篇 51:2 - 求你彻底洗净我的罪恶! 洁除我的罪!
- 诗篇 51:3 - 因为我的过犯,我自己知道; 我的罪常在我面前。
- 民数记 21:7 - 人民来见摩西,说:“我们犯了罪,因为我们出言攻击耶和华和你;求你向耶和华祷告,求他叫这些蛇离开我们吧!”于是,摩西为人民祷告。
- 民数记 21:8 - 耶和华就对摩西说:“你要造一条恶蛇,挂在杆上;凡被咬的人,一看这蛇,就可以活下去。”
- 民数记 21:9 - 摩西就造了一条铜蛇,挂在杆上;如果蛇咬了任何人,那人一望这铜蛇就可以活下去。
- 以弗所书 1:7 - 我们在爱子里,藉著他的血蒙了救赎,过犯得到赦免,都是按著他丰盛的恩典;
- 以赛亚书 33:24 - 居民不会说“我病了”; 在其中居住的人民,罪已得到宽恕。
- 马太福音 9:2 - 这时,有些人把一个躺在床上的瘫痪病人抬到他那里。耶稣看见他们的信心,就对瘫痪病人说:“孩子,放心!你的罪得到赦免了。”
- 马太福音 9:3 - 当时,有几位经学家心里说:“这人在说亵渎的话!”
- 马太福音 9:4 - 耶稣看出他们的想法,就说:“你们为甚么要心里怀著恶意去想呢?
- 马太福音 9:5 - 说‘你的罪得到赦免了’,或说‘起来走路吧’,哪一样比较容易呢?
- 马太福音 9:6 - 然而,为要使你们知道人子在地上有赦罪的权柄—”于是,他对瘫痪病人说:“起来,拿起你的床,回家去吧!”
- 撒母耳记下 12:13 - 大卫对拿单说:“我犯罪干犯耶和华了。”拿单对大卫说:“耶和华已经除去你的罪,你不至于死。
- 诗篇 130:8 - 他要救赎以色列脱离一切的罪恶。
- 诗篇 107:17 - 愚顽的人因自己的叛逆行径, 以及诸般罪行而受苦。
- 诗篇 107:18 - 他们厌恶各种食物, 就临近死亡之门。
- 诗篇 107:19 - 他们在患难中呼求耶和华, 他就拯救他们脱离灾祸。
- 诗篇 107:20 - 他发出话语医好他们, 救他们脱离墓穴。
- 诗篇 107:21 - 愿人因耶和华的忠诚之爱, 以及他向世人施行的奇妙作为而赞美他!
- 诗篇 107:22 - 愿他们以感谢为祭献给他, 欢呼述说他的作为!
- 路加福音 7:47 - 因此,我告诉你,她许多的罪都已经得了赦免,所以她才爱得多;那赦免少的,爱得就少。”
- 路加福音 7:48 - 耶稣就对那个女人说:“你的罪已经得了赦免。”
- 马可福音 2:5 - 耶稣看见他们的信心,就对瘫痪的人说:“孩子,你的罪得到赦免了。”
- 民数记 12:13 - 于是,摩西向耶和华呼求,说:“ 神啊,求你医好她!”
- 以赛亚书 43:25 - 我,是我为自己的缘故抹去你的过犯, 不会一直记住你的罪。
- 雅各书 5:15 - 出于信心的祷告,可以救那病人,主会使他起来;他如果犯了罪,也会得到赦免。
- 诗篇 147:3 - 他医好心灵破碎者, 包扎他们的伤口。
- 马可福音 2:10 - 然而为了要你们知道人子在地上有赦罪的权柄,(耶稣对瘫痪的人说:)
- 马可福音 2:11 - 我吩咐你,起来,拿起你的床垫,回家去吧。”
- 诗篇 41:3 - 他在病床上,耶和华扶持他; 在病榻中你使他完全康复。
- 诗篇 41:4 - 而我,我曾说:“耶和华啊,求你恩待我! 我犯罪干犯了你,求你医好我。”
- 诗篇 30:2 - 耶和华我的 神啊, 我向你呼救, 你就医好了我!
- 耶利米书 17:14 - 耶和华啊,我所要赞美的是你, 所以求你医好我,使我痊愈; 拯救我,使我得救!
- 以赛亚书 53:5 - 然而他是因我们的过犯被刺透, 因我们的罪责被压伤; 他承担了刑罚,使我们得平安; 因他受的鞭伤,我们就得以痊愈。
- 出埃及记 15:26 - 耶和华说:“如果你确实听从耶和华你 神的话,遵行他眼中视为正的事,张开耳朵听他的诫命,持守他的一切规定,那么我曾经加在埃及人身上的任何疾病,我都不会加在你身上,因为我耶和华是你的医治者。”