逐节对照
- New International Reader's Version - Let everything the Lord has made praise him everywhere in his kingdom. I will praise the Lord.
- 新标点和合本 - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
- 和合本2010(神版-简体) - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
- 当代译本 - 耶和华所造的万物啊, 要在祂掌管的各处称颂祂。 我的心啊,要称颂耶和华!
- 圣经新译本 - 你们一切被他所造的, 在他统治的各处,都要称颂耶和华。 我的心哪,你要称颂耶和华。
- 中文标准译本 - 你们一切被他造的, 在他统管的各个地方, 都要颂赞耶和华! 我的灵魂哪, 你要颂赞耶和华!
- 现代标点和合本 - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处 都要称颂耶和华! 我的心哪,你要称颂耶和华!
- 和合本(拼音版) - 你们一切被他造的, 在他所治理的各处, 都要称颂耶和华。 我的心哪,你要称颂耶和华!
- New International Version - Praise the Lord, all his works everywhere in his dominion. Praise the Lord, my soul.
- English Standard Version - Bless the Lord, all his works, in all places of his dominion. Bless the Lord, O my soul!
- New Living Translation - Praise the Lord, everything he has created, everything in all his kingdom. Let all that I am praise the Lord.
- Christian Standard Bible - Bless the Lord, all his works in all the places where he rules. My soul, bless the Lord!
- New American Standard Bible - Bless the Lord, all you works of His, In all places of His dominion; Bless the Lord, my soul!
- New King James Version - Bless the Lord, all His works, In all places of His dominion. Bless the Lord, O my soul!
- Amplified Bible - Bless the Lord, all you works of His, in all places of His dominion; Bless and affectionately praise the Lord, O my soul!
- American Standard Version - Bless Jehovah, all ye his works, In all places of his dominion: Bless Jehovah, O my soul.
- King James Version - Bless the Lord, all his works in all places of his dominion: bless the Lord, O my soul.
- New English Translation - Praise the Lord, all that he has made, in all the regions of his kingdom! Praise the Lord, O my soul!
- World English Bible - Praise Yahweh, all you works of his, in all places of his dominion. Praise Yahweh, my soul!
- 新標點和合本 - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處, 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處, 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處, 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
- 當代譯本 - 耶和華所造的萬物啊, 要在祂掌管的各處稱頌祂。 我的心啊,要稱頌耶和華!
- 聖經新譯本 - 你們一切被他所造的, 在他統治的各處,都要稱頌耶和華。 我的心哪,你要稱頌耶和華。
- 呂振中譯本 - 你們一切被他造的、 在他所統治的各處的、 都要祝頌永恆主! 我的心哪,你要祝頌永恆主!
- 中文標準譯本 - 你們一切被他造的, 在他統管的各個地方, 都要頌讚耶和華! 我的靈魂哪, 你要頌讚耶和華!
- 現代標點和合本 - 你們一切被他造的, 在他所治理的各處 都要稱頌耶和華! 我的心哪,你要稱頌耶和華!
- 文理和合譯本 - 凡其所造、在其所轄之區、其頌美耶和華、我心頌美耶和華兮、
- 文理委辦譯本 - 耶和華在寰宇、丕著經綸、以彰大能、我心亦頌禱靡已兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主所造之萬物、在主所治理之寰區者、皆當讚美主、我心當讚美主、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 芸芸眾生。充塞宇宙。敢不稱謝。主德之茂。吁嗟吾魂。頌讚神祐。
- Nueva Versión Internacional - Alaben al Señor, todas sus obras en todos los ámbitos de su dominio. ¡Alaba, alma mía, al Señor!
- 현대인의 성경 - 그가 다스리는 너희 모든 피조물들아, 여호와를 찬양하라. 내 영혼아, 여호와를 찬양하라!
- Новый Русский Перевод - Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своем логове.
- Восточный перевод - Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своём логове.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своём логове.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Восходит солнце – они собираются вместе и ложатся в своём логове.
- La Bible du Semeur 2015 - Bénissez l’Eternel, ╵toutes ses créatures, partout où il gouverne ! Que tout mon être ╵bénisse l’Eternel !
- リビングバイブル - 万物が声を合わせて、賛美しますように。 私も力いっぱいにほめ歌います。
- Nova Versão Internacional - Bendigam o Senhor todas as suas obras em todos os lugares do seu domínio. Bendiga o Senhor a minha alma!
- Hoffnung für alle - Lobt den Herrn, alle seine Geschöpfe, an allen Orten seiner Herrschaft soll man es hören! Auch ich will den Herrn loben von ganzem Herzen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chúc tụng Chúa Hằng Hữu, hỡi các loài được Ngài tạo dựng, cùng hết thảy tạo vật trong vương quốc Ngài. Hồn ta hỡi, hãy dâng tiếng ngợi ca Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าเถิด ราชกิจทั้งสิ้นในทุกแห่งที่พระองค์ทรงครอบครองอยู่ จงสรรเสริญองค์พระผู้เป็นเจ้าจิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สรรพสิ่งที่พระองค์สร้างเอ๋ย จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้า ทุกแห่งหนที่พระองค์ปกครอง โอ จิตวิญญาณของข้าพเจ้าเอ๋ย จงสรรเสริญพระผู้เป็นเจ้าเถิด
交叉引用
- Psalm 104:1 - I will praise the Lord. Lord my God, you are very great. You are dressed in glory and majesty.
- Revelation 5:12 - In a loud voice they were saying, “The Lamb, who was put to death, is worthy! He is worthy to receive power and wealth and wisdom and strength! He is worthy to receive honor and glory and praise!”
- Revelation 5:13 - All creatures in heaven, on earth, under the earth, and on the sea were speaking. The whole creation was speaking. I heard all of them say, “Praise and honor belong to the one who sits on the throne and to the Lamb! Glory and power belong to God for ever and ever!”
- Revelation 5:14 - The four living creatures said, “Amen.” And the elders fell down and worshiped.
- Isaiah 43:20 - Even wild dogs and owls honor me. That is because I provide water in the desert for my people to drink. I cause streams to flow in the dry and empty land for my chosen ones.
- Isaiah 44:23 - Sing for joy, you heavens! The Lord does wonderful things. Shout out loud, you earth! Burst into song, you mountains! Sing, you forests and all your trees! The Lord sets the family of Jacob free. He shows his glory in Israel.
- Isaiah 49:13 - Shout for joy, you heavens! Be glad, you earth! Burst into song, you mountains! The Lord will comfort his people. He will show his tender love to those who are suffering.
- Psalm 146:1 - Praise the Lord. I will praise the Lord.
- Psalm 103:1 - I will praise the Lord. Deep down inside me, I will praise him. I will praise him, because his name is holy.
- Psalm 104:35 - But may sinners be gone from the earth. May evil people disappear. I will praise the Lord. Praise the Lord.
- Isaiah 42:10 - Sing a new song to the Lord. Sing praise to him from one end of the earth to the other. Sing, you who sail out on the ocean. Sing, all you creatures in it. Sing, you islands. Sing, all you who live there.
- Isaiah 42:11 - Let the desert and its towns raise their voices. Let those who live in the settlements of Kedar be glad. Let the people of Sela sing for joy. Let them shout from the tops of the mountains.
- Isaiah 42:12 - Let them give glory to the Lord. Let them praise him in the islands.
- Psalm 148:3 - Praise him, sun and moon. Praise him, all you shining stars.
- Psalm 148:4 - Praise him, you highest heavens. Praise him, you waters above the skies.
- Psalm 148:5 - Let all of them praise the name of the Lord, because at his command they were created.
- Psalm 148:6 - He established them for ever and ever. He gave them laws they will always have to obey.
- Psalm 148:7 - Praise the Lord from the earth, you great sea creatures and all the deepest parts of the ocean.
- Psalm 148:8 - Praise him, lightning and hail, snow and clouds. Praise him, you stormy winds that obey him.
- Psalm 148:9 - Praise him, all you mountains and hills. Praise him, all you fruit trees and cedar trees.
- Psalm 148:10 - Praise him, all you wild animals and cattle. Praise him, you small creatures and flying birds.
- Psalm 148:11 - Praise him, you kings of the earth and all nations. Praise him, all you princes and rulers on earth.
- Psalm 148:12 - Praise him, young men and women. Praise him, old men and children.
- Psalm 150:6 - Let everything that has breath praise the Lord. Praise the Lord.
- Psalm 145:10 - Lord, all your works praise you. Your faithful people praise you.