逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你卻始終如一, 你的年數沒有窮盡。
- 新标点和合本 - 惟有你永不改变; 你的年数没有穷尽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
- 当代译本 - 但你永远不变, 你的年日永无穷尽。
- 圣经新译本 - 只有你永不改变, 你的年数也没有穷尽。
- 中文标准译本 - 你却永不改变, 你的岁月没有穷尽。
- 现代标点和合本 - 唯有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
- 和合本(拼音版) - 惟有你永不改变, 你的年数没有穷尽。
- New International Version - But you remain the same, and your years will never end.
- New International Reader's Version - But you remain the same. Your years will never end.
- English Standard Version - but you are the same, and your years have no end.
- New Living Translation - But you are always the same; you will live forever.
- Christian Standard Bible - But you are the same, and your years will never end.
- New American Standard Bible - But You are the same, And Your years will not come to an end.
- New King James Version - But You are the same, And Your years will have no end.
- Amplified Bible - But You remain the same, And Your years will never end.
- American Standard Version - But thou art the same, And thy years shall have no end.
- King James Version - But thou art the same, and thy years shall have no end.
- New English Translation - But you remain; your years do not come to an end.
- World English Bible - But you are the same. Your years will have no end.
- 新標點和合本 - 惟有你永不改變; 你的年數沒有窮盡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟有你永不改變, 你的年數沒有窮盡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟有你永不改變, 你的年數沒有窮盡。
- 當代譯本 - 但你永遠不變, 你的年日永無窮盡。
- 聖經新譯本 - 只有你永不改變, 你的年數也沒有窮盡。
- 呂振中譯本 - 惟獨你永遠一樣; 你的年數沒有窮盡。
- 中文標準譯本 - 你卻永不改變, 你的歲月沒有窮盡。
- 現代標點和合本 - 唯有你永不改變, 你的年數沒有窮盡。
- 文理和合譯本 - 惟爾不易、爾年無盡兮、
- 文理委辦譯本 - 惟爾不變、爾年靡暨兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟主永世不易、惟主年壽無窮、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 天地終消毀。惟主長卓卓。乾坤乃主衣。衣敝換新服。
- Nueva Versión Internacional - Pero tú eres siempre el mismo, y tus años no tienen fin.
- 현대인의 성경 - 주는 변함없이 한결같으시고 주의 연대는 끝이 없을 것입니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils périront, mais tu subsisteras ; tous s’useront comme un habit ; comme on remplace un vêtement, ╵tu les remplaceras ╵et ils disparaîtront.
- リビングバイブル - あなたご自身は永遠に不変です。
- Nova Versão Internacional - Mas tu permaneces o mesmo, e os teus dias jamais terão fim.
- Hoffnung für alle - Sie werden vergehen, du aber bleibst. Wie alte Kleider werden sie zerfallen, wie ein abgetragenes Gewand legst du sie ab und wechselst sie aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng Chúa vẫn là Chúa Hằng Hữu, năm tháng Chúa vẫn đời đời bất tận.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่พระองค์เองยังคงเหมือนเดิม และปีเดือนของพระองค์จะไม่สิ้นสุด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พระองค์คงอยู่เช่นเดิม และชีวิตของพระองค์จะไม่มีวันสิ้นสุด
- Thai KJV - แต่พระองค์ยังทรงเป็นอย่างเดิม และปีเดือนของพระองค์จะไม่สิ้นสุด
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่พระองค์ไม่เคยเปลี่ยนแปลง และวันปีของพระองค์จะไม่มีวันสิ้นสุด
- onav - لَكِنَّكَ أَنْتَ الدَّائِمُ الْخَالِدُ، وَسِنُوكَ لَنْ تَنْتَهِيَ.
交叉引用
- 約翰福音 8:58 - 耶穌說:“我非常確實地告訴你們,還沒有亞伯拉罕,我就已經存在了。”
- 詩篇 90:4 - 在你看來, 千年如已逝的昨天, 又像夜間的一更。
- 約伯記 36:26 - 的確, 神最偉大,我們無法明白, 他的年數,我們也無從測度。
- 啟示錄 1:17 - 我看見他,就仆倒在他腳前,像死了一樣。他用右手按著我,說:“不要害怕!我是首先的,也是末後的,
- 啟示錄 1:18 - 又是那位永活的;我曾經死過,但是看哪,我現在是活到永永遠遠的,並且拿著死亡和陰間的鑰匙。
- 啟示錄 1:8 - 主, 神,恆在、昔在、即將要來的全能主宰說:“我是阿爾法,也是歐米加。”
- 希伯來書 13:8 - 耶穌基督昨天、今天、直到永遠都是一樣的。
- 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜、各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光體之父那裡降下來的,他不像光體改變方位或因運轉而產生變幻的影子。
- 瑪拉基書 3:6 - 要知道,我是耶和華,我不會改變;你們是雅各的子孫,你們不會滅沒。”