逐节对照
- New International Reader's Version - They will pass away. But you will remain. They will all wear out like a piece of clothing. You will make them like clothes that are taken off and thrown away.
- 新标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
- 和合本2010(神版-简体) - 天地都会消灭,你却长存; 天地都会像外衣渐渐旧了。 你要将天地如内衣更换, 天地就都改变了。
- 当代译本 - 天地都要消亡, 但你永远长存。 天地都会像外衣渐渐破旧, 你必更换天地,如同更换衣服, 天地都要消逝。
- 圣经新译本 - 天地都要毁灭,你却长存; 天地都要像衣服一样渐渐残旧; 你要更换天地如同更换衣物一样, 天地就被更换。
- 中文标准译本 - 天地将要消亡, 你却继续存留; 天地都要像衣服那样渐渐破旧, 你把它们像衣袍那样更换, 它们就消逝了;
- 现代标点和合本 - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了。 你要将天地如里衣更换, 天地就改变了。
- 和合本(拼音版) - 天地都要灭没,你却要长存; 天地都要如外衣渐渐旧了, 你要将天地如里衣更换, 天地就都改变了。
- New International Version - They will perish, but you remain; they will all wear out like a garment. Like clothing you will change them and they will be discarded.
- English Standard Version - They will perish, but you will remain; they will all wear out like a garment. You will change them like a robe, and they will pass away,
- New Living Translation - They will perish, but you remain forever; they will wear out like old clothing. You will change them like a garment and discard them.
- Christian Standard Bible - They will perish, but you will endure; all of them will wear out like clothing. You will change them like a garment, and they will pass away.
- New American Standard Bible - Even they will perish, but You endure; All of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will pass away.
- New King James Version - They will perish, but You will endure; Yes, they will all grow old like a garment; Like a cloak You will change them, And they will be changed.
- Amplified Bible - Even they will perish, but You endure; Yes, all of them will wear out like a garment. Like clothing You will change them and they shall be changed.
- American Standard Version - They shall perish, but thou shalt endure; Yea, all of them shall wax old like a garment; As a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
- King James Version - They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
- New English Translation - They will perish, but you will endure. They will wear out like a garment; like clothes you will remove them and they will disappear.
- World English Bible - They will perish, but you will endure. Yes, all of them will wear out like a garment. You will change them like a cloak, and they will be changed.
- 新標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裏衣更換, 天地就都改變了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像外衣漸漸舊了。 你要將天地如內衣更換, 天地就都改變了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 天地都會消滅,你卻長存; 天地都會像外衣漸漸舊了。 你要將天地如內衣更換, 天地就都改變了。
- 當代譯本 - 天地都要消亡, 但你永遠長存。 天地都會像外衣漸漸破舊, 你必更換天地,如同更換衣服, 天地都要消逝。
- 聖經新譯本 - 天地都要毀滅,你卻長存; 天地都要像衣服一樣漸漸殘舊; 你要更換天地如同更換衣物一樣, 天地就被更換。
- 呂振中譯本 - 天地都必滅沒, 你卻永遠存立; 天地都必破掉如衣服; 你更換天地像服裝, 天地就過去了;
- 中文標準譯本 - 天地將要消亡, 你卻繼續存留; 天地都要像衣服那樣漸漸破舊, 你把它們像衣袍那樣更換, 它們就消逝了;
- 現代標點和合本 - 天地都要滅沒,你卻要長存; 天地都要如外衣漸漸舊了。 你要將天地如裡衣更換, 天地就改變了。
- 文理和合譯本 - 斯必滅沒、惟爾恆存、此皆如衣漸舊、爾將易之如服、則俱改變兮、
- 文理委辦譯本 - 彼必崩、爾恆存、彼必敝如衣服、爾更易之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天地亦必滅亡、惟主永存、天地如衣服漸敝、主更易天地、如更易衣服、天地亦必改變、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 我主立地基。親手設天幕。
- Nueva Versión Internacional - Ellos perecerán, pero tú permaneces. Todos ellos se desgastarán como un vestido. Y como ropa los cambiarás, y los dejarás de lado.
- 현대인의 성경 - 하늘과 땅은 없어질 것이나 주는 영원히 살아 계실 것입니다. 그것들이 옷처럼 낡아 주께서 버리시면 사라질지라도
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as jadis fondé la terre, le ciel est l’œuvre de tes mains.
- リビングバイブル - それらはやがて消え去りますが、 あなたは永遠に生き続けられます。 着古した着物のようにすり切れたものは、 新しいものと取り替えられますが、
- Nova Versão Internacional - Eles perecerão, mas tu permanecerás; envelhecerão como vestimentas. Como roupas tu os trocarás e serão jogados fora.
- Hoffnung für alle - Vor langer Zeit hast du alles geschaffen, Himmel und Erde sind das Werk deiner Hände.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trời đất sẽ tiêu tan nhưng Chúa hằng còn. Vạn vật sẽ rách nát như áo cũ. Chúa thay vũ trụ như người thay áo và nó bị đổi thay.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งเหล่านี้จะพินาศไป แต่พระองค์ทรงดำรงอยู่ ทั้งหมดนี้จะเก่าไปเหมือนเครื่องนุ่งห่ม พระองค์จะทรงเปลี่ยนมันเหมือนเปลี่ยนเสื้อผ้า พวกมันจะถูกโยนทิ้งไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งเหล่านี้จะพินาศ แต่พระองค์จะยังดำรงอยู่ ทุกสิ่งจะผุพังไปเหมือนกับเครื่องนุ่งห่ม พระองค์จะเปลี่ยนสิ่งเหล่านี้เหมือนเปลี่ยนเสื้อคลุม และมันก็จะล่วงผ่านไป
交叉引用
- Isaiah 65:17 - “I will create new heavens and a new earth. The things that have happened before will not be remembered. They will not even enter your minds.
- Luke 21:33 - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
- Isaiah 66:22 - “I will make new heavens and a new earth. And they will last forever,” announces the Lord. “In the same way, your name and your children after you will last forever.
- 2 Peter 3:7 - By God’s word the heavens and earth of today are being reserved for fire. They are being kept for the day when God will judge. Then ungodly people will be destroyed.
- 2 Peter 3:8 - Dear friends, here is one thing you must not forget. With the Lord a day is like a thousand years. And a thousand years are like a day.
- 2 Peter 3:9 - The Lord is not slow to keep his promise. He is not slow in the way some people understand it. Instead, he is patient with you. He doesn’t want anyone to be destroyed. Instead, he wants all people to turn away from their sins.
- 2 Peter 3:10 - But the day of the Lord will come like a thief. The heavens will disappear with a roar. Fire will destroy everything in them. God will judge the earth and everything done in it.
- 2 Peter 3:11 - So everything will be destroyed in this way. And what kind of people should you be? You should lead holy and godly lives.
- 2 Peter 3:12 - Live like this as you look forward to the day of God. Living like this will make the day come more quickly. On that day fire will destroy the heavens. Its heat will melt everything in them.
- Exodus 3:14 - God said to Moses, “I am who I am. Here is what you must say to the Israelites. Tell them, ‘I am has sent me to you.’ ”
- Psalm 102:12 - But Lord, you are seated on your throne forever. Your fame will continue for all time to come.
- Romans 8:20 - The created world was held back from fulfilling its purpose. But this was not the result of its own choice. It was planned that way by the one who held it back. God planned
- Revelation 21:1 - I saw “a new heaven and a new earth.” ( Isaiah 65:17 ) The first heaven and the first earth were completely gone. There was no longer any sea.
- Revelation 20:11 - I saw a great white throne. And I saw God sitting on it. When the earth and sky saw his face, they ran away. There was no place for them.
- Isaiah 34:4 - All the stars in the sky will vanish. The heavens will be rolled up like a scroll. All the stars in the sky will fall like dried-up leaves from a vine. They will drop like wrinkled figs from a fig tree.
- Matthew 24:35 - Heaven and earth will pass away. But my words will never pass away.
- Isaiah 51:6 - Look up toward the heavens. Then look at the earth. The heavens will vanish like smoke. The earth will wear out like clothes. Those who live there will die like flies. But I will save you forever. My saving power will never end.