逐节对照
- 環球聖經譯本 - 要垂聽被囚之人的歎息, 解救那些定了死罪的人;
- 新标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
- 和合本2010(神版-简体) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将死的人,
- 当代译本 - 要垂听被囚之人的哀叹, 释放被定死罪的人。
- 圣经新译本 - 为要垂听被囚的人的叹息, 解救定了死罪的人;
- 中文标准译本 - 为要垂听被囚者的呻吟, 释放那些注定要死的人;
- 现代标点和合本 - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人,
- 和合本(拼音版) - 要垂听被囚之人的叹息, 要释放将要死的人;
- New International Version - to hear the groans of the prisoners and release those condemned to death.”
- New International Reader's Version - He heard the groans of the prisoners. He set free those who were sentenced to death.”
- English Standard Version - to hear the groans of the prisoners, to set free those who were doomed to die,
- New Living Translation - to hear the groans of the prisoners, to release those condemned to die.
- Christian Standard Bible - to hear a prisoner’s groaning, to set free those condemned to die,
- New American Standard Bible - To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
- New King James Version - To hear the groaning of the prisoner, To release those appointed to death,
- Amplified Bible - To hear the sighing of the prisoner, To set free those who were doomed to death,
- American Standard Version - To hear the sighing of the prisoner; To loose those that are appointed to death;
- King James Version - To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
- New English Translation - in order to hear the painful cries of the prisoners, and to set free those condemned to die,
- World English Bible - to hear the groans of the prisoner; to free those who are condemned to death;
- 新標點和合本 - 要垂聽被囚之人的歎息, 要釋放將要死的人,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
- 和合本2010(神版-繁體) - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將死的人,
- 當代譯本 - 要垂聽被囚之人的哀歎, 釋放被定死罪的人。
- 聖經新譯本 - 為要垂聽被囚的人的歎息, 解救定了死罪的人;
- 呂振中譯本 - 來聽被擄之人的唉哼, 來釋放 瀕於 死亡的人 ;
- 中文標準譯本 - 為要垂聽被囚者的呻吟, 釋放那些註定要死的人;
- 現代標點和合本 - 要垂聽被囚之人的嘆息, 要釋放將要死的人,
- 文理和合譯本 - 聽俘囚之欷歔、釋瀕死之人兮、
- 文理委辦譯本 - 俘囚欷歔、彼其聞之、人將就戮、彼其拯之兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 垂聽被囚者之歎息、解救將死之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 主自九天上。監臨人間世。
- Nueva Versión Internacional - para oír los lamentos de los cautivos y liberar a los condenados a muerte;
- 현대인의 성경 - 감옥에 갇힌 자들의 탄식을 들으시며 사형 선고를 받은 자들을 해방하셨다.
- Новый Русский Перевод - Прославьте Господа, ангелы Его, великие силой, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
- Восточный перевод - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Прославьте Вечного, ангелы Его, сильные, исполняющие Его повеления и повинующиеся Его слову.
- La Bible du Semeur 2015 - Du haut de sa demeure sainte, ╵l’Eternel s’est penché vers nous. Du ciel, il regarde la terre,
- リビングバイブル - 奴隷として死ぬ運命にある民のうめきを聞いて、 解放してくださったと。
- Nova Versão Internacional - para ouvir os gemidos dos prisioneiros e libertar os condenados à morte”.
- Hoffnung für alle - Der Herr blickte von seinem Heiligtum herab, er schaute vom Himmel auf die Erde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - để tai nghe lời tù nhân than thở, để phóng thích cả những tên tử tù.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อสดับฟังเสียงครวญครางของเหล่านักโทษ และทรงปลดปล่อยผู้ต้องโทษประหาร”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อฟังเสียงคร่ำครวญของเหล่านักโทษ เพื่อปลดปล่อยผู้ต้องโทษถึงแก่ชีวิตให้เป็นอิสระ
- Thai KJV - เพื่อทรงสดับเสียงร้องครางของเชลย เพื่อทรงปล่อยคนที่ต้องถึงตายให้เป็นอิสระ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เพื่อฟังเสียงร้องคร่ำครวญของพวกนักโทษ และปลดปล่อยพวกนักโทษประหารให้เป็นอิสระ
- onav - لِيَسْمَعَ أَنِينَ شَعْبِهِ الأَسِيرِ وَيُحَرِّرَ الْمَقْضِيَّ عَلَيْهِمْ بِالْمَوْتِ.
交叉引用
- 約伯記 24:12 - 男人從城裡哀歎, 受傷者呼求救助, 神卻不理會惡人的過錯。
- 使徒行傳 12:6 - 就在希律快要提他出來之前的那個晚上,彼得被兩條鎖鏈鎖住,睡在兩個士兵中間,還有衛兵守在門前。
- 使徒行傳 12:7 - 忽然,有主的一位天使現身在彼得旁邊,有光照耀牢房,天使拍拍彼得的肋旁,喚醒他,說:“快起來!”他手上的鎖鏈就脫落了。
- 使徒行傳 12:8 - 天使對他說:“束上腰帶,穿上涼鞋!”他就這樣做了。天使又說:“披上外袍,跟我走!”
- 使徒行傳 12:9 - 他就出來跟著天使走,卻不知道天使所做的是真的,還以為是見了異象。
- 使徒行傳 12:10 - 他們經過第一、第二兩道崗哨,來到通向城裡的鐵門前,那門自動為他們開了。他們出來,往前走過一條街,天使立刻就離開了他。
- 使徒行傳 12:11 - 彼得這才醒悟過來,說:“現在我確實知道,主派了他的天使來救我脫離希律的手和猶太民眾所期待的一切。”
- 出埃及記 2:23 - 過了許多日子,那個埃及王死了。以色列人因為奴役而呻吟、呼救;他們因為奴役而發的呼求上達於 神。
- 出埃及記 2:24 - 神聽見他們的哀聲; 神顧念他與亞伯拉罕、以撒、雅各所立的約;
- 出埃及記 2:25 - 神看見以色列人的痛苦; 神知道!
- 列王紀下 13:4 - 約哈斯懇求耶和華,耶和華因為看見以色列受到亞蘭王的欺凌,就應允他。
- 耶利米書 51:32 - 淺灘已被佔據, 蘆葦沼地也被火燒毀, 戰士都驚惶失措。’”
- 耶利米書 51:33 - 因為萬軍之耶和華 以色列的 神這樣說: “女兒巴比倫好像正被踩平的禾場, 再過片時,她被收割的時候就到了。”
- 耶利米書 51:34 - 耶路撒冷說:“巴比倫王尼布甲尼撒吞滅我,趕走我, 使我成為空無一物的器皿, 他像海怪把我吞下, 他的肚腹塞滿我的美物; 他又把我洗劫一空。”
- 耶利米書 51:35 - 錫安的居民要說: “願我和我骨肉之親所受的暴行, 都歸到巴比倫身上。” 耶路撒冷要說: “願流我血的罪, 奉還給迦勒底的居民。”
- 以弗所書 2:2 - 那時你們在罪惡裡行事為人,順著這現世時代的做法,也服從空中掌權的首領,這個靈現今在叛逆的人身上發揮力量。
- 以弗所書 2:3 - 我們所有的人從前也都生活在他們當中,放縱肉體的私慾,隨著身心所欲的去行;我們和別人一樣,生來都是要承受震怒的人。
- 撒迦利亞書 9:9 - 女兒錫安,盡情喜樂吧! 女兒耶路撒冷,歡呼吧! 看哪,你的王要到你這裡來了! 他是公義的,是得勝的, 是謙和的,騎著驢, 騎著少壯公驢,就是母驢所生的驢兒。
- 撒迦利亞書 9:10 - 我要從以法蓮除掉戰車, 從耶路撒冷除掉戰馬。 爭戰的弓將被除掉, 他要向列國宣講和平。 他的統治將從這海直到那海, 從幼發拉底河直到地極。
- 撒迦利亞書 9:11 - 而你,錫安啊, 因我與你立約的血, 我要從無水的地牢裡釋放你被囚的人們。
- 撒迦利亞書 9:12 - 有盼望的被囚之人啊, 你們要回歸保障! 是的,今天我宣告: 我將加倍回報你。
- 列王紀下 13:22 - 約哈斯在位期間,亞蘭王哈薛一直欺凌以色列。
- 列王紀下 13:23 - 但耶和華因他與亞伯拉罕、以撒和雅各所立的約,仍然施恩給以色列,憐憫他們,眷顧他們,不願意滅絕他們,直到今天也沒有把他們從自己的面前丟棄。
- 出埃及記 3:7 - 耶和華說:“我的子民在埃及受的痛苦,我確實看見了;他們因監工壓迫而發出的喊聲,我也聽見了。我知道他們的苦痛,
- 歷代志下 33:11 - 因此,耶和華領亞述王的將帥來攻打他們,用鈎子鈎著瑪拿西,用銅鏈鎖住他,把他押到巴比倫去。
- 歷代志下 33:12 - 瑪拿西在危難的時候,就懇求耶和華他的 神,在他列祖的 神面前非常謙卑。
- 歷代志下 33:13 - 他向耶和華禱告,耶和華就應允他的懇求,垂聽他的祈禱,讓他回歸耶路撒冷,恢復他的王位。瑪拿西這才知道只有耶和華是 神。
- 以賽亞書 61:1 - 主耶和華的靈在我身上, 因為耶和華膏立了我, 去傳福音給貧苦的人; 差遣我去包紮心靈破碎的人, 宣告被擄的人得釋放、 被囚的人得自由;
- 以賽亞書 61:2 - 宣告耶和華悅納人之年 和我們的 神報仇之日; 安慰所有哀痛的人,
- 以賽亞書 61:3 - 送給錫安哀痛的人, 給他們頭巾代替塵土, 喜慶的油代替哀痛, 讚美的外袍代替衰殘的靈。 他們要被稱為公義的橡樹, 是耶和華栽種的, 使他自己得榮耀。
- 以賽亞書 14:17 - 這就是使世界形同荒野, 夷平城鎮, 不放囚徒回家的人嗎?’
- 詩篇 146:7 - 他為受欺凌的人申冤, 賜糧食給飢餓的人。 耶和華釋放被囚的人,
- 詩篇 79:11 - 願被囚之人的歎息達到你面前, 願你手臂的大能 留給必死的人!