逐节对照
- 中文標準譯本 - 暗中說鄰人壞話的, 我要除盡; 眼目高傲、心裡驕橫的, 我不容忍。
- 新标点和合本 - 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。
- 和合本2010(神版-简体) - 暗中谗害他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容忍。
- 当代译本 - 我要消灭暗中毁谤邻居的人, 也不容忍心高气傲的人。
- 圣经新译本 - 暗中诽谤邻舍的,我必把他灭绝; 眼目高傲,心里骄横的, 我必不容忍他。
- 中文标准译本 - 暗中说邻人坏话的, 我要除尽; 眼目高傲、心里骄横的, 我不容忍。
- 现代标点和合本 - 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝; 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
- 和合本(拼音版) - 在暗中谗谤他邻居的,我必将他灭绝。 眼目高傲、心里骄纵的,我必不容他。
- New International Version - Whoever slanders their neighbor in secret, I will put to silence; whoever has haughty eyes and a proud heart, I will not tolerate.
- New International Reader's Version - I will get rid of anyone who tells lies about their neighbor in secret. I won’t put up with anyone whose eyes and heart are proud.
- English Standard Version - Whoever slanders his neighbor secretly I will destroy. Whoever has a haughty look and an arrogant heart I will not endure.
- New Living Translation - I will not tolerate people who slander their neighbors. I will not endure conceit and pride.
- Christian Standard Bible - I will destroy anyone who secretly slanders his neighbor; I cannot tolerate anyone with haughty eyes or an arrogant heart.
- New American Standard Bible - Whoever secretly slanders his neighbor, him I will destroy; I will not endure one who has a haughty look and an arrogant heart.
- New King James Version - Whoever secretly slanders his neighbor, Him I will destroy; The one who has a haughty look and a proud heart, Him I will not endure.
- Amplified Bible - Whoever secretly slanders his neighbor, him I will silence; The one who has a haughty look and a proud (arrogant) heart I will not tolerate.
- American Standard Version - Whoso privily slandereth his neighbor, him will I destroy: Him that hath a high look and a proud heart will I not suffer.
- King James Version - Whoso privily slandereth his neighbour, him will I cut off: him that hath an high look and a proud heart will not I suffer.
- New English Translation - I will destroy anyone who slanders his neighbor in secret. I will not tolerate anyone who has a cocky demeanor and an arrogant attitude.
- World English Bible - I will silence whoever secretly slanders his neighbor. I won’t tolerate one who is arrogant and conceited.
- 新標點和合本 - 在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 暗中讒害他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容忍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 暗中讒害他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裏驕縱的,我必不容忍。
- 當代譯本 - 我要消滅暗中譭謗鄰居的人, 也不容忍心高氣傲的人。
- 聖經新譯本 - 暗中誹謗鄰舍的,我必把他滅絕; 眼目高傲,心裡驕橫的, 我必不容忍他。
- 呂振中譯本 - 暗中誹謗鄰舍的、我必剪滅; 眼目高傲、心裏驕縱的、我必不容。
- 現代標點和合本 - 在暗中讒謗他鄰居的,我必將他滅絕; 眼目高傲、心裡驕縱的,我必不容他。
- 文理和合譯本 - 潛毀其鄰者、我必絕之、目高心傲者、我不容之兮、
- 文理委辦譯本 - 誹謗之流、余必棄之、矜高之輩、余不容之兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 陰毀友朋者、我必絕之、目傲心驕者、我必不容之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 傲者我莫親。讒者我所棄。
- Nueva Versión Internacional - Al que en secreto calumnie a su prójimo, lo haré callar para siempre; al de ojos altivos y corazón soberbio no lo soportaré.
- 현대인의 성경 - 몰래 자기 이웃을 헐뜯는 자를 내가 용서하지 않을 것이며 거만하고 교만한 자를 그냥 두지 않으리라.
- Новый Русский Перевод - Побито, как трава, иссохло сердце мое, так что я даже забываю есть свой хлеб.
- Восточный перевод - Увяло, как трава, иссохло сердце моё, так что я даже забываю о еде.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Увяло, как трава, иссохло сердце моё, так что я даже забываю о еде.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Увяло, как трава, иссохло сердце моё, так что я даже забываю о еде.
- La Bible du Semeur 2015 - Celui qui calomnie ╵son prochain en secret, je le réduirai au silence. Je ne supporte pas les yeux hautains ╵ni le cœur arrogant.
- リビングバイブル - 陰で隣人を中傷するような人間には容赦をしません。 また、人々のうぬぼれや思い上がりも 黙って見てはいられません。
- Nova Versão Internacional - Farei calar ao que difama o próximo às ocultas. Não vou tolerar o homem de olhos arrogantes e de coração orgulhoso.
- Hoffnung für alle - Wer seinen Mitmenschen heimlich verleumdet, den will ich zum Schweigen bringen. Aus meiner Nähe verbanne ich alle, die hochmütig auf andere herabsehen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào nói xấu người thân cận, con sẽ làm cho họ câm lại. Con không chấp nhận mắt kiêu căng và lòng tự đại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพระองค์จะปิดปากคนที่แอบใส่ร้ายเพื่อนบ้าน ข้าพระองค์จะไม่ทนกับคนที่วางท่ายโสและมีจิตใจเย่อหยิ่ง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่แอบว่าร้ายเพื่อนบ้านของตน ข้าพเจ้าก็จะไม่ไว้ชีวิตเขา ข้าพเจ้าจะไม่ยอมทนกับคน ที่มีสายตาหยิ่งจองหองและมีใจยโส
交叉引用
- 箴言 6:16 - 耶和華所恨惡的有六樣, 連他心中所憎惡的有七樣:
- 箴言 6:17 - 就是高傲的眼目、 撒謊的舌頭、 沾滿無辜人血的手、
- 箴言 6:18 - 圖謀惡計的心、 奔向邪惡的腳、
- 箴言 6:19 - 口吐謊言的假見證人, 以及在兄弟間散布紛爭的人。
- 箴言 25:23 - 北風帶來大雨, 暗中毀謗的口舌帶來怒容。
- 提摩太前書 3:11 - 照樣,他們的妻子 也必須莊重,不惡意控告人,有節制,在一切事上都忠心。
- 出埃及記 20:16 - 不可作假見證指證你的鄰人。
- 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,當服從年長的。每個人當彼此 以謙卑束腰,因為 「神抵擋驕傲的人, 賜恩典給謙卑的人。」
- 彼得前書 5:6 - 所以,你們當在神大能的手下降卑,好讓他在所定的時候高舉你們。
- 詩篇 138:6 - 耶和華雖然是至高的, 卻看顧卑微的人; 他從遠處就認出高傲的人。
- 但以理書 4:37 - 如今我尼布甲尼撒稱讚、高舉、尊崇天上的王,因為他一切的作為都是確實的,一切的道路都是公正的,他能使行事驕傲的人降卑。
- 出埃及記 23:1 - 「不可散布虛假的傳聞;不可與惡人聯手作惡毒的見證人。
- 路加福音 18:14 - 我告訴你們:下去回家時已經被稱為義的是這個稅吏,而不是那個法利賽人。因為每一個自我高舉的都會被降卑;而自我降卑的都會被高舉。」
- 箴言 20:19 - 到處搬弄是非的,洩露祕密; 口無遮攔的人,你不可與他結交。
- 撒母耳記上 2:3 - 你們不要再說高傲自大的話, 不要讓傲慢的話從你們口中出來, 因為耶和華是全知的神, 人的行為都被他衡量。
- 以賽亞書 2:11 - 到那日,人眼目的高慢必成卑賤, 人的高傲也必會降卑, 唯獨耶和華被高舉。
- 詩篇 10:2 - 惡人因著自高追逼困苦人, 願他們被自己謀劃的詭計抓住!
- 詩篇 10:3 - 因為惡人以自己心中的慾望自誇; 貪婪的人詛咒並藐視耶和華 。
- 詩篇 10:4 - 惡人面帶高傲,不尋求耶和華; 他所有的心思中都沒有神。
- 哥林多前書 5:11 - 但如今我寫給你們的是:如果有人被稱為弟兄,卻是淫亂的、或貪心的、或拜偶像的、或誹謗人的、或酗酒的、或勒索人的,你們不可與他交往,連與這樣的人一起吃飯都不可。
- 箴言 10:18 - 掩蓋仇恨的,有撒謊的嘴; 傳出謠言的,是愚昧的人。
- 提多書 2:3 - 同樣,年長的婦女在舉止行為上要合乎聖潔、不惡意控告、不成為酒的奴隸,要教導美好的事;
- 利未記 19:16 - 不可在民中往來搬弄是非,也不可危害你鄰人的性命 。我是耶和華。
- 詩篇 15:3 - 他不用舌頭誹謗人, 不對鄰人做惡事, 也不辱罵自己的親人。
- 箴言 30:13 - 這世代的眼目多麼高傲! 連他的眼皮也高高抬起。
- 詩篇 18:27 - 你拯救卑微的百姓, 卻使高傲的眼目降卑;
- 詩篇 50:20 - 你坐著說話攻擊你的弟兄, 毀謗你母親的兒子。