逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 普天下当向耶和华欢呼!
- 新标点和合本 - 普天下当向耶和华欢呼!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 普天下当向耶和华欢呼!
- 当代译本 - 普世要向耶和华欢呼!
- 圣经新译本 - 全地应当向耶和华欢呼。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
- 中文标准译本 - 全地啊, 你们当向耶和华欢呼!
- 现代标点和合本 - 普天下当向耶和华欢呼!
- 和合本(拼音版) - 普天下当向耶和华欢呼。
- New International Version - Shout for joy to the Lord, all the earth.
- New International Reader's Version - Shout for joy to the Lord, everyone on earth.
- English Standard Version - Make a joyful noise to the Lord, all the earth!
- New Living Translation - Shout with joy to the Lord, all the earth!
- The Message - On your feet now—applaud God! Bring a gift of laughter, sing yourselves into his presence.
- Christian Standard Bible - Let the whole earth shout triumphantly to the Lord!
- New American Standard Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
- New King James Version - Make a joyful shout to the Lord, all you lands!
- Amplified Bible - Shout joyfully to the Lord, all the earth.
- American Standard Version - Make a joyful noise unto Jehovah, all ye lands.
- King James Version - Make a joyful noise unto the Lord, all ye lands.
- New English Translation - Shout out praises to the Lord, all the earth!
- World English Bible - Shout for joy to Yahweh, all you lands!
- 新標點和合本 - 普天下當向耶和華歡呼!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 普天下當向耶和華歡呼!
- 和合本2010(神版-繁體) - 普天下當向耶和華歡呼!
- 當代譯本 - 普世要向耶和華歡呼!
- 聖經新譯本 - 全地應當向耶和華歡呼。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
- 呂振中譯本 - 全地啊,要歡呼頌讚永恆主。
- 中文標準譯本 - 全地啊, 你們當向耶和華歡呼!
- 現代標點和合本 - 普天下當向耶和華歡呼!
- 文理和合譯本 - 全地其向耶和華歡呼、
- 文理委辦譯本 - 寰宇兆姓、靡不歡呼、頌美耶和華兮、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 普天下人、皆當向主歡呼、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 大地歡騰。咸誦主恩。
- Nueva Versión Internacional - Aclamen alegres al Señor, habitantes de toda la tierra;
- 현대인의 성경 - 온 땅이여, 여호와께 기쁨으로 외쳐라.
- Новый Русский Перевод - Псалом Давида. О милости и правосудии воспою; Тебе, Господи, я буду петь.
- Восточный перевод - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - О милости и правосудии воспою; Тебе, Вечный, я буду петь.
- La Bible du Semeur 2015 - Psaume pour remercier Dieu. Acclame l’Eternel, ô terre tout entière !
- リビングバイブル - 大地よ。主に向かって喜びの声を上げなさい。
- Nova Versão Internacional - Aclamem o Senhor todos os habitantes da terra!
- Hoffnung für alle - Ein Lied für den Dankgottesdienst. Jubelt dem Herrn zu, ihr Völker der Erde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bài ca cảm ta. Hỡi cả trái đất, hãy cất tiếng ca mừng cho Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวโลกทั้งสิ้นเอ๋ย จงโห่ร้องยินดีถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั่วทั้งโลกเอ๋ย จงเปล่งเสียงร้องด้วยความยินดีถวายแด่พระผู้เป็นเจ้าเถิด
交叉引用
- 诗篇 68:32 - 地上的国度啊, 你们要向 神歌唱, 要歌颂主,(细拉)
- 诗篇 145:1 - 我的 神、我的王啊、我要尊崇你! 我要永永远远称颂你的名!
- 诗篇 117:1 - 万国啊,你们要赞美耶和华! 万族啊,你们都要颂赞他!
- 诗篇 117:2 - 因为他向我们大施慈爱, 耶和华的信实存到永远。 哈利路亚!
- 诗篇 47:5 - 神上升,有喊声相送; 耶和华上升,有角声相送。
- 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华要作全地的王。那日,耶和华必为独一无二,他的名也是独一无二。
- 诗篇 47:1 - 万民哪,你们都要鼓掌! 用欢呼的声音向 神呼喊!
- 诗篇 66:4 - 全地要敬拜你,歌颂你, 要歌颂你的名。”(细拉)
- 以赛亚书 24:14 - 他们要高声欢呼, 从海那边扬声赞美耶和华的威严。
- 以赛亚书 24:15 - 因此,你们要在日出之地荣耀耶和华, 在众海岛荣耀耶和华—以色列 神的名。
- 以赛亚书 24:16 - 我们听见从地极有人歌唱: “荣耀归于公义的那一位!” 我却说:“我灭亡了! 我灭亡了,我有祸了! 诡诈的还在行诡诈, 诡诈的还在大行诡诈。”
- 申命记 32:43 - “列国啊,当与耶和华的子民一同欢呼 ; 因为他要为他仆人 所流的血伸冤, 报应他的敌人 , 救赎他的土地和他的子民 。”
- 诗篇 67:4 - 愿万族都快乐欢呼; 因为你必按公正审判万民, 引导地上的万族。(细拉)
- 诗篇 66:1 - 全地都当向 神欢呼!
- 诗篇 32:11 - 义人哪,你们应当靠耶和华欢喜快乐, 心里正直的人哪,你们都当欢呼。
- 诗篇 95:1 - 来啊,我们要向耶和华歌唱, 向拯救我们的磐石欢呼!
- 诗篇 95:2 - 我们要以感谢来到他面前, 用诗歌向他欢呼!
- 以赛亚书 42:10 - 航海的人和海中一切所有的, 众海岛和其中的居民, 都当向耶和华唱新歌, 从地极赞美他。
- 以赛亚书 42:11 - 旷野和其中的城镇, 并基达人居住的村庄都当扬声 ; 西拉的居民当欢呼, 在山顶上大声呼喊。
- 以赛亚书 42:12 - 愿他们将荣耀归给耶和华, 在海岛中传扬颂赞他的话。
- 罗马书 15:10 - 又说: “外邦人哪,你们要与主的子民一同欢乐。”
- 西番雅书 3:14 - 锡安 哪,应当歌唱! 以色列啊,应当欢呼! 耶路撒冷 啊,应当满心欢喜快乐!
- 路加福音 19:37 - 他将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,一大群门徒因所见过的一切异能,都欢呼起来,大声赞美 神,
- 诗篇 98:4 - 全地都要向耶和华欢呼, 要扬声,欢唱,歌颂!