逐节对照
- 中文標準譯本 - 他在村莊的陰暗處蹲伏, 在隱祕處殺死無辜的人, 他的眼目窺伺無助的人。
- 新标点和合本 - 他在村庄埋伏等候; 他在隐密处杀害无辜的人。 他的眼睛窥探无倚无靠的人;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在村庄埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在村庄埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
- 当代译本 - 他们埋伏在村庄, 杀害无辜,暗中监视受害者。
- 圣经新译本 - 他在村庄里埋伏等候, 在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛暗地里窥探不幸的人。
- 中文标准译本 - 他在村庄的阴暗处蹲伏, 在隐秘处杀死无辜的人, 他的眼目窥伺无助的人。
- 现代标点和合本 - 他在村庄埋伏等候, 他在隐密处杀害无辜的人, 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
- 和合本(拼音版) - 他在村庄埋伏等候, 他在隐密处杀害无辜的人。 他的眼睛窥探无倚无靠的人。
- New International Version - He lies in wait near the villages; from ambush he murders the innocent. His eyes watch in secret for his victims;
- New International Reader's Version - Sinful people hide and wait near the villages. From their hiding places they murder people who aren’t guilty. They watch in secret for those they want to attack.
- English Standard Version - He sits in ambush in the villages; in hiding places he murders the innocent. His eyes stealthily watch for the helpless;
- New Living Translation - They lurk in ambush in the villages, waiting to murder innocent people. They are always searching for helpless victims.
- Christian Standard Bible - He waits in ambush near settlements; he kills the innocent in secret places. His eyes are on the lookout for the helpless;
- New American Standard Bible - He sits in the lurking places of the villages; He kills the innocent in the secret places; His eyes surreptitiously watch for the unfortunate.
- New King James Version - He sits in the lurking places of the villages; In the secret places he murders the innocent; His eyes are secretly fixed on the helpless.
- Amplified Bible - He lurks in ambush in the villages; In hiding places he kills the innocent; He lies in wait for the unfortunate [the unhappy, the poor, the helpless].
- American Standard Version - He sitteth in the lurking-places of the villages; In the secret places doth he murder the innocent; His eyes are privily set against the helpless.
- King James Version - He sitteth in the lurking places of the villages: in the secret places doth he murder the innocent: his eyes are privily set against the poor.
- New English Translation - He waits in ambush near the villages; in hidden places he kills the innocent. His eyes look for some unfortunate victim.
- World English Bible - He lies in wait near the villages. From ambushes, he murders the innocent. His eyes are secretly set against the helpless.
- 新標點和合本 - 他在村莊埋伏等候; 他在隱密處殺害無辜的人。 他的眼睛窺探無倚無靠的人;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在村莊埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
- 當代譯本 - 他們埋伏在村莊, 暗中殺害無辜,偷偷監視受害者。
- 聖經新譯本 - 他在村莊裡埋伏等候, 在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛暗地裡窺探不幸的人。
- 呂振中譯本 - 他在村莊裏埋伏等候着; 他在藏匿處殺害無辜的人。 他的眼潛伏窺看窮而無告者;
- 現代標點和合本 - 他在村莊埋伏等候, 他在隱密處殺害無辜的人, 他的眼睛窺探無倚無靠的人。
- 文理和合譯本 - 蹲伏鄉曲、暗殺無辜、眈眈於煢獨兮、
- 文理委辦譯本 - 其在鄉黨、匿跡歧途兮、陰害煢獨、私殺無辜兮。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伏在鄉里、暗中殺害無辜、以目窺伺困苦之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 埋伏窮鄉。殺人僻巷。
- Nueva Versión Internacional - Se pone al acecho en las aldeas, se esconde en espera de sus víctimas, y asesina a mansalva al inocente. Ayin
- 현대인의 성경 - 그들은 마을 으슥한 곳에 숨어 있다가 죄 없는 행인들을 죽이며 몰래 해칠 자를 찾고 있습니다.
- La Bible du Semeur 2015 - Il est posté en embuscade ╵à proximité des hameaux, et, dans un endroit bien caché, ╵il assassine l’innocent. Ses yeux épient les faibles.
- リビングバイブル - 薄暗い裏通りで待ち伏せ、 道行く人を殺しています。
- Nova Versão Internacional - Fica à espreita perto dos povoados; em emboscadas mata os inocentes, procurando às escondidas as suas vítimas.
- Hoffnung für alle - In der Nähe der Dörfer liegen sie im Hinterhalt und lauern ihren hilflosen Opfern auf. Im Versteck bringen sie die Unschuldigen um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ rình rập nơi thôn làng, mai phục ám sát người vô tội. Bí mật rình mò chờ nạn nhân.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาหมอบคอยอยู่ใกล้หมู่บ้าน ออกจากที่ซ่อนมาฆ่าคนบริสุทธิ์ ตาของพวกเขาซุ่มมองเหยื่อ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขานั่งดักรออยู่ตามหมู่บ้าน เขาฆ่าคนไร้ความผิดในที่ลับ ดวงตาจับจ้องผู้คนที่หมดหนทาง
交叉引用
- 詩篇 17:11 - 他們跟蹤了我們,現在把我們圍困了 ; 他們瞪著眼睛,要把我們推倒在地。
- 路加福音 10:1 - 這些事以後,主另外指定了七十 個人,差派他們兩個兩個地在他前頭,到他要去的各城各地去。
- 路加福音 8:1 - 不久以後,耶穌走遍各個城鎮鄉村,講道、傳神國的福音。與他在一起的有十二使徒 。
- 箴言 6:12 - 卑劣的作惡者, 憑狡詐的口行事;
- 箴言 6:13 - 他用眼嘲弄, 用腳示意,用手指點劃;
- 詩篇 94:6 - 他們殺死寡婦和寄居者, 又殺害孤兒!
- 列王紀下 21:16 - 瑪拿西使猶大犯罪、去做耶和華眼中看為惡的事,此外他還流了很多無辜人的血,以致這血從這邊到那邊充滿了耶路撒冷。
- 撒母耳記上 23:23 - 你們要查清他躲藏的所有地方,確定後回來見我,我就與你們一同去。如果他在那地方,我就把他從猶大的千家萬戶中搜出來。」
- 箴言 1:11 - 如果他們說: 「你與我們一起去吧, 讓我們埋伏,殺人流血, 任意設伏攻擊無辜的人,
- 箴言 1:12 - 讓我們活活地囫圇吞掉他們, 就像陰間吞掉那些下陰坑的人;
- 撒母耳記上 22:18 - 於是王對多益說:「你過去擊殺祭司們。」以東人多益就過去擊殺那些祭司。那天他殺了八十五個佩戴細麻布以弗得的人,
- 哈巴谷書 3:14 - 你用他的箭射穿他戰士的頭, 他們如旋風襲來,要把我驅散。 他們狂喜,就像在隱祕處吞吃困苦人。