逐节对照
  • 环球圣经译本 - 因为恶人夸耀他心中的欲望; 贪心的人诅咒、轻视耶和华。
  • 新标点和合本 - 因为恶人以心愿自夸; 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他(或作“他祝福贪财的,却轻慢耶和华”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为恶人以自己的心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为恶人以自己的心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
  • 当代译本 - 恶人夸耀自己的贪欲, 贪婪的人咒诅和藐视耶和华。
  • 圣经新译本 - 恶人夸耀心中的欲望, 他称赞贪财的人,却藐视耶和华(“他称赞贪财的人,却藐视耶和华”或译:“贪财的人谤渎耶和华,并藐视他”)。
  • 中文标准译本 - 因为恶人以自己心中的欲望自夸; 贪婪的人诅咒并藐视耶和华 。
  • 现代标点和合本 - 因为恶人以心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
  • 和合本(拼音版) - 因为恶人以心愿自夸, 贪财的背弃耶和华,并且轻慢他 。
  • New International Version - He boasts about the cravings of his heart; he blesses the greedy and reviles the Lord.
  • New International Reader's Version - He brags about what his heart desires. He speaks well of those who always want more. He attacks the Lord with his words.
  • English Standard Version - For the wicked boasts of the desires of his soul, and the one greedy for gain curses and renounces the Lord.
  • New Living Translation - For they brag about their evil desires; they praise the greedy and curse the Lord.
  • The Message - The wicked are windbags, the swindlers have foul breath. The wicked snub God, their noses stuck high in the air. Their graffiti are scrawled on the walls: “Catch us if you can!” “God is dead.”
  • Christian Standard Bible - For the wicked one boasts about his own cravings; the one who is greedy curses and despises the Lord.
  • New American Standard Bible - For the wicked boasts of his soul’s desire, And the greedy person curses and shows disrespect to the Lord.
  • New King James Version - For the wicked boasts of his heart’s desire; He blesses the greedy and renounces the Lord.
  • Amplified Bible - For the wicked boasts and sings the praises of his heart’s desire, And the greedy man curses and spurns [and even despises] the Lord.
  • American Standard Version - For the wicked boasteth of his heart’s desire, And the covetous renounceth, yea, contemneth Jehovah.
  • King James Version - For the wicked boasteth of his heart's desire, and blesseth the covetous, whom the Lord abhorreth.
  • New English Translation - Yes, the wicked man boasts because he gets what he wants; the one who robs others curses and rejects the Lord.
  • World English Bible - For the wicked boasts of his heart’s cravings. He blesses the greedy and condemns Yahweh.
  • 新標點和合本 - 因為惡人以心願自誇; 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他(或譯:他祝福貪財的,卻輕慢耶和華)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為惡人以自己的心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為惡人以自己的心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
  • 當代譯本 - 惡人誇耀自己的貪慾, 貪婪的人咒詛和藐視耶和華。
  • 環球聖經譯本 - 因為惡人誇耀他心中的欲望; 貪心的人詛咒、輕視耶和華。
  • 聖經新譯本 - 惡人誇耀心中的慾望, 他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華(“他稱讚貪財的人,卻藐視耶和華”或譯:“貪財的人謗瀆耶和華,並藐視他”)。
  • 呂振中譯本 - 惡人以其心的貪慾而誇口; 貪得盜取的人、謗讟 而藐視永恆主。
  • 中文標準譯本 - 因為惡人以自己心中的欲望自誇; 貪婪的人詛咒並藐視耶和華 。
  • 現代標點和合本 - 因為惡人以心願自誇, 貪財的背棄耶和華,並且輕慢他 。
  • 文理和合譯本 - 惡者以心之欲為誇、貪者背棄耶和華、而侮慢之、
  • 文理委辦譯本 - 飽其欲而自矜、取不義而自足、於耶和華而欺之兮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人得其所欲、即自誇張、得不義之財而感謝主、反輕褻主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 驕矜自慢兮。目無主宰。刼奪人財兮。逍遙法外。
  • Nueva Versión Internacional - El malvado hace alarde de su propia codicia; alaba al ambicioso y menosprecia al Señor.
  • 현대인의 성경 - 악인들은 자기들의 악한 욕망을 자랑하고 탐하는 자들은 여호와를 저주하고 거절합니다.
  • Новый Русский Перевод - Когда устои распались, что может сделать праведный?
  • Восточный перевод - Когда устои распались, что может сделать праведный?»
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда устои распались, что может сделать праведный?»
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда устои распались, что может сделать праведный?»
  • La Bible du Semeur 2015 - Le méchant tire vanité ╵de son avidité. Le profiteur maudit ╵et nargue l’Eternel.
  • リビングバイブル - 彼らは、汚れた欲望を自慢し、 主をののしり、 主に忌みきらわれる者どもと意気投合しています。 彼らにとっては、金銭だけが人生の目的なのです。
  • Nova Versão Internacional - Ele se gaba de sua própria cobiça e, em sua ganância, amaldiçoa e insulta o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Diese Gauner sind auch noch stolz auf ihre habgierigen Wünsche. Doch für Gott haben sie nichts übrig, mit wüsten Sprüchen ziehen sie über ihn her.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bọn người ác khoe khoang về dục vọng; theo kẻ tham lam, nguyền rủa, khinh Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาโอ้อวดตัณหาในใจของตน พวกเขาอวยพรคนโลภและลบหลู่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​ชั่ว​โอ้อวด​ว่า ใน​ใจ​ตน​ใฝ่ฝัน​อะไร​บ้าง คน​โลภ​จะ​สาป​แช่ง​และ​ปฏิเสธ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Thai KJV - เพราะคนชั่วอวดถึงสิ่งที่ใจเขาอยากได้นั้น และอวยพรคนที่โลภ ผู้ซึ่งพระเยโฮวาห์ทรงเกลียดชัง
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - พวกคนชั่ว​โอ้อวด​กิเลสตัณหา​ของตัวเขาเอง และ​คนโลภ​ที่​ขี้โกง​จะ​สาปแช่ง​และ​เหยียด​หยาม​พระเจ้า
  • onav - الشِّرِّيرُ يَفْتَخِرُ بِشَهَوَاتِ نَفْسِهِ، وَالرَّجُلُ الطَّمَّاعُ يَلْعَنُ وَيُجَدِّفُ عَلَى اللهِ.
交叉引用
  • 诗篇 73:8 - 他们怀著恶意讥笑人; 态度高傲出言欺压人。
  • 诗篇 73:9 - 他们的口攻击上天, 他们的舌横行全地。
  • 雅各书 4:16 - 但是现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸都是邪恶的。
  • 提摩太后书 3:2 - 因为那时人会专爱自己、贪爱钱财、自吹自擂、骄矜傲慢、亵渎 神、忤逆父母、忘恩负义、不圣洁、
  • 提摩太后书 3:3 - 冷酷无情、难以和解、恶言中伤、毫无自制、桀骜不驯、不爱良善、
  • 提摩太后书 3:4 - 叛主卖友、鲁莽冲动、狂妄自大、爱享乐而不爱 神,
  • 诗篇 35:21 - 张大嘴巴攻击我,说: “啊哈!啊哈!我们亲眼看见了。”
  • 利未记 26:30 - 我会摧毁你们那些丘坛,砍倒你们那些香坛,把你们的尸体抛在你们那些臭偶像的‘尸体’上;我的心会唾弃你们。
  • 诗篇 49:18 - 他在世的时候,虽然自夸有福: “你若利己,人必夸赞你。”
  • 罗马书 1:32 - 他们虽然明明知道 神的公义规定,做这些事的人罪该处死,但是他们不仅自己去做,还赞许做这些事的人。
  • 约伯记 31:24 - 如果我以黄金为我的指望, 对纯金说:‘我的依靠啊!’
  • 歌罗西书 3:5 - 所以要治死你们身上那些属地的性情,就如淫乱、污秽、邪情、恶欲和贪心,贪心就是拜偶像。
  • 以弗所书 5:5 - 因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的,还是贪心的—贪心就是拜偶像—都不会在基督和 神的王国里有产业。
  • 马太福音 26:15 - 说:“如果我把他交给你们,你们愿意给我甚么呢?”他们就定价数了三十块银子给他。
  • 马太福音 26:16 - 从那时起,他就找机会把耶稣交给他们。
  • 撒母耳记上 23:21 - 扫罗说:“愿耶和华赐福给你们,因为你们关心我。
  • 诗篇 52:1 - 勇士啊,你为甚么以作恶自夸?  神的忠诚之爱永存!
  • 约翰一书 2:15 - 不要爱世界和世界上的东西。如果有人爱世界,爱父的心就不在他里面了,
  • 何西阿书 12:7 - “商人手里拿著诡诈的天平, 喜爱敲诈勒索人。
  • 何西阿书 12:8 - 以法莲说:‘我真的富起来了, 我获得许多财宝; 在我所有的收益中, 没有人能找出我有甚么不义, 可定为有罪。’
  • 雅各书 4:13 - 你们这些人要留心!你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,做生意赚钱。”
  • 以赛亚书 57:17 - 有人因为贪图不义之财而犯罪, 我就发怒击打他; 我不再看顾他,我继续发怒, 他却仍然随己心,背道而行。
  • 哈巴谷书 2:9 - 为自己的家获取不义之财的人有祸了! 他将窝安置在高处, 试图逃脱灾害的魔掌!
  • 申命记 32:19 - 耶和华看在眼里,就厌弃他们, 因为他被自己的儿女激怒。
  • 诗篇 49:11 - 他们用自己的名号,命名自己的土地。 坟墓却是他们永久的家, 是他们世世代代的居所。
  • 诗篇 49:12 - 但是人不能永享富贵, 就像牲畜终归灭亡。
  • 诗篇 49:13 - 这就是他们愚昧的行径; 后人竟称许他们的话语。 (细拉)
  • 路加福音 12:15 - 于是他对众人说:“你们务必提防一切贪心,因为人的生命并不在于家道丰富。”
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或诈骗的,都不可以承受 神的王国作为产业。
  • 罗马书 1:29 - 充满了各样的不义、邪恶、贪心、恶毒; 充斥著嫉妒、凶杀、争斗、欺诈、恶意; 暗中造谣、
  • 出埃及记 15:9 - 仇敌说:‘我要追赶、追上、分战利品! 抓住他们,我才心满意足! 我要拔刀,亲手铲除他们!’
  • 路加福音 16:14 - 这一切的话,贪财的法利赛人都在听,并且不断嗤笑耶稣。
  • 路加福音 16:15 - 耶稣对他们说:“你们在人面前表现自己为义, 神却知道你们的心;因为人看重的,在 神面前却是可憎之物。
  • 箴言 28:4 - 弃守律法的人夸奖恶人; 遵守律法的人对抗恶人。
  • 以赛亚书 10:7 - 然而,亚述没有这样打算, 他心里不是这样想; 他心里想要的, 是消灭剪除许多国家。
  • 以赛亚书 10:8 - 他说:“我的将领不都是王吗?
  • 以赛亚书 10:9 - 迦勒挪不是像迦基米施吗? 难道哈马不像亚珥拔? 难道撒玛利亚不像大马士革?
  • 以赛亚书 10:10 - 既然我伸手拿下那些偶像的王国, 而他们的雕像胜过耶路撒冷和撒玛利亚的雕像;
  • 以赛亚书 10:11 - 难道我不会对付耶路撒冷和她的偶像, 如同对付撒玛利亚和她的偶像一样吗?”
  • 诗篇 5:6 - 你要消灭说谎话的人; 杀人流血和诡诈的人,耶和华都憎恶。
  • 申命记 29:19 - 以致那人听了这咒誓的话,心里仍夸自己有福,说:‘我就算随著顽梗的心而行,也会平安无事。’—这样就会使好人跟著恶人一起遭殃。
  • 以赛亚书 37:23 - 你辱骂谁、亵渎谁? 你是冲著谁高呼, 抬起你高傲的眼目? 是冲著以色列的至圣者!
  • 提摩太前书 6:9 - 但是那些想要发财的人,就陷入试探、罗网,以及许多无知和有害的欲望里;这些欲望使人沉没在败坏和灭亡里。
  • 提摩太前书 6:10 - 要知道,贪财是万恶之根,有人渴慕钱财,就被引诱离弃信仰,也用许多痛苦把自己刺透了。
  • 耶利米书 22:17 - “但你的眼和你的心只顾自己的不义之财, 流无辜人的血, 又行欺压和凶暴。”
  • 撒迦利亚书 11:5 - 那些买牠们的人宰杀牠们,却不承担罪责;那些卖牠们的人说:‘耶和华配受称颂,因为我变得富有了!’牠们的牧人并不怜恤牠们。
  • 撒迦利亚书 11:6 - 因此我不再怜恤这地的居民。”耶和华这样宣告。“我快要把他们各人交在彼此和君王的手中!他们要摧毁这地,我也不会救这地脱离他们的手。”
  • 撒迦利亚书 11:7 - 于是,我牧养这群将被宰杀的羊,就是羊群中最困苦的。我取了两根杖,一根我称为“恩宠”,另一根称为“联合”。这样我就牧养羊群。
  • 撒迦利亚书 11:8 - 一个月之内我除灭三个牧人。我的心厌烦他们,他们的心也讨厌我。
  • 诗篇 49:6 - 他们倚靠财富, 自夸多金。
  • 弥迦书 6:10 - 恶人家中是否仍有不义之财, 仍有该受诅咒、小于规格的升斗?
  • 弥迦书 6:11 - 人若用不公道的天平和一袋诈骗人的砝码, 我怎能算他为清白?
  • 弥迦书 6:12 - 城里的富户充满暴力, 居民说话虚假, 口舌诡诈。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的生命说:生命啊,你拥有很多好东西,足够享用多年,只管安逸吃喝快乐吧!’
  • 诗篇 94:4 - 他们说话,涌出狂言; 所有作恶的人,自吹自擂。
逐节对照交叉引用