Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
9:18 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 但那人不知道:阴魂就在那里; 被她呼唤去的,都在阴间的深处。
  • 新标点和合本 - 人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 当代译本 - 他们却不知她那里亡魂憧憧, 她的客人已落在阴间的深处。
  • 圣经新译本 - 人却不知道她那里有阴魂, 她的客人是在阴间的深处。
  • 现代标点和合本 - 人却不知有阴魂在她那里, 她的客在阴间的深处。
  • 和合本(拼音版) - 人却不知有阴魂在她那里, 她的客在阴间的深处。
  • New International Version - But little do they know that the dead are there, that her guests are deep in the realm of the dead.
  • New International Reader's Version - But they don’t know that dead people are there. They don’t know that her guests are deep in the place of the dead.
  • English Standard Version - But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • New Living Translation - But little do they know that the dead are there. Her guests are in the depths of the grave.
  • Christian Standard Bible - But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • New American Standard Bible - But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.
  • New King James Version - But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.
  • Amplified Bible - But he does not know that the spirits of the dead are there, And that her guests are [already] in the depths of Sheol (the nether world, the place of the dead).
  • American Standard Version - But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.
  • King James Version - But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
  • New English Translation - But they do not realize that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.
  • World English Bible - But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • 新標點和合本 - 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人卻不知有陰魂在她那裏, 她召喚的人是在陰間的深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人卻不知有陰魂在她那裏, 她召喚的人是在陰間的深處。
  • 當代譯本 - 他們卻不知她那裡亡魂幢幢, 她的客人已落在陰間的深處。
  • 聖經新譯本 - 人卻不知道她那裡有陰魂, 她的客人是在陰間的深處。
  • 呂振中譯本 - 人卻不知陰魂 之處 就在那裏; 她的顧客就在陰間的深處。
  • 中文標準譯本 - 但那人不知道:陰魂就在那裡; 被她呼喚去的,都在陰間的深處。
  • 現代標點和合本 - 人卻不知有陰魂在她那裡, 她的客在陰間的深處。
  • 文理和合譯本 - 惟其人不知幽魂在此、其客在陰府之深處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不知寓其室者盡陰靈、為其客者下入示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 之深處、
  • Nueva Versión Internacional - Pero estos ignoran que allí está la muerte, que sus invitados caen al fondo de la fosa.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어리석은 자들은 그녀를 따라가는 것이 죽음의 길이라는 것을 알지 못하고 또 전에 그녀의 유혹에 빠진 자들이 지금 지옥에 있다는 사실도 알지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.
  • Восточный перевод - И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils ne savent pas ╵que chez elle se rassemblent les morts et que ses invités ╵sont déjà au séjour des morts.
  • リビングバイブル - 彼らは、この女の客になった者が 今は地獄にいることを知らないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas eles nem imaginam que ali estão os espíritos dos mortos , que os seus convidados estão nas profundezas da sepultura.
  • Hoffnung für alle - Wer auf sie hereinfällt, weiß nicht, dass es seinen sicheren Tod bedeutet. Alle, die zu ihr gegangen sind, ruhen schon im Totenreich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนเหล่านั้นหารู้ไม่ว่าที่นั่นมีแต่คนตาย และแขกของนางล้วนอยู่ก้นหลุมฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​รู้​ว่า​บรรดา​คน​ตาย​อยู่​ที่​นั่น และ​ผู้​ที่​เป็น​แขก​ของ​นาง​ตก​อยู่​ใน​แดน​คน​ตาย
交叉引用
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端 , 愚妄人藐视智慧和管教。
  • 箴言 5:5 - 她的双脚下到死地, 她的脚步踏入阴间;
  • 诗篇 82:5 - 你们 不明白,也不领悟; 你们 在黑暗中往来行走; 大地的根基全都动摇了。
  • 箴言 6:26 - 要知道,为了妓女, 人会卑贱如一块饼 ; 而通奸的女人 ,会猎取宝贵的性命。
  • 箴言 2:18 - 她的家必陷入死亡, 她的路径必归入阴魂之地;
  • 箴言 2:19 - 所有到她那里去的,都不能回来, 也不能踏上生命的路途。
  • 彼得后书 3:5 - 他们故意忽略这一点:就是从太古的时候,藉着神的话语有了诸天,也有了从水而出、藉水而成的大地;
  • 箴言 7:27 - 她的家是阴间的通道, 下到死亡的深处。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 但那人不知道:阴魂就在那里; 被她呼唤去的,都在阴间的深处。
  • 新标点和合本 - 人却不知有阴魂在她那里; 她的客在阴间的深处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人却不知有阴魂在她那里, 她召唤的人是在阴间的深处。
  • 当代译本 - 他们却不知她那里亡魂憧憧, 她的客人已落在阴间的深处。
  • 圣经新译本 - 人却不知道她那里有阴魂, 她的客人是在阴间的深处。
  • 现代标点和合本 - 人却不知有阴魂在她那里, 她的客在阴间的深处。
  • 和合本(拼音版) - 人却不知有阴魂在她那里, 她的客在阴间的深处。
  • New International Version - But little do they know that the dead are there, that her guests are deep in the realm of the dead.
  • New International Reader's Version - But they don’t know that dead people are there. They don’t know that her guests are deep in the place of the dead.
  • English Standard Version - But he does not know that the dead are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • New Living Translation - But little do they know that the dead are there. Her guests are in the depths of the grave.
  • Christian Standard Bible - But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • New American Standard Bible - But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of Sheol.
  • New King James Version - But he does not know that the dead are there, That her guests are in the depths of hell.
  • Amplified Bible - But he does not know that the spirits of the dead are there, And that her guests are [already] in the depths of Sheol (the nether world, the place of the dead).
  • American Standard Version - But he knoweth not that the dead are there; That her guests are in the depths of Sheol.
  • King James Version - But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.
  • New English Translation - But they do not realize that the dead are there, that her guests are in the depths of the grave.
  • World English Bible - But he doesn’t know that the departed spirits are there, that her guests are in the depths of Sheol.
  • 新標點和合本 - 人卻不知有陰魂在她那裏; 她的客在陰間的深處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人卻不知有陰魂在她那裏, 她召喚的人是在陰間的深處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人卻不知有陰魂在她那裏, 她召喚的人是在陰間的深處。
  • 當代譯本 - 他們卻不知她那裡亡魂幢幢, 她的客人已落在陰間的深處。
  • 聖經新譯本 - 人卻不知道她那裡有陰魂, 她的客人是在陰間的深處。
  • 呂振中譯本 - 人卻不知陰魂 之處 就在那裏; 她的顧客就在陰間的深處。
  • 中文標準譯本 - 但那人不知道:陰魂就在那裡; 被她呼喚去的,都在陰間的深處。
  • 現代標點和合本 - 人卻不知有陰魂在她那裡, 她的客在陰間的深處。
  • 文理和合譯本 - 惟其人不知幽魂在此、其客在陰府之深處、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不知寓其室者盡陰靈、為其客者下入示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 之深處、
  • Nueva Versión Internacional - Pero estos ignoran que allí está la muerte, que sus invitados caen al fondo de la fosa.
  • 현대인의 성경 - 그러나 어리석은 자들은 그녀를 따라가는 것이 죽음의 길이라는 것을 알지 못하고 또 전에 그녀의 유혹에 빠진 자들이 지금 지옥에 있다는 사실도 알지 못한다.
  • Новый Русский Перевод - И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.
  • Восточный перевод - И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И не знают они, что зовут их к духам умерших, что гости её в глубинах мира мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ils ne savent pas ╵que chez elle se rassemblent les morts et que ses invités ╵sont déjà au séjour des morts.
  • リビングバイブル - 彼らは、この女の客になった者が 今は地獄にいることを知らないのです。
  • Nova Versão Internacional - Mas eles nem imaginam que ali estão os espíritos dos mortos , que os seus convidados estão nas profundezas da sepultura.
  • Hoffnung für alle - Wer auf sie hereinfällt, weiß nicht, dass es seinen sicheren Tod bedeutet. Alle, die zu ihr gegangen sind, ruhen schon im Totenreich.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy chẳng biết nhà nó là mồ chôn người chết. Và khách nó mời đều ở nơi vực thẳm âm ty.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนเหล่านั้นหารู้ไม่ว่าที่นั่นมีแต่คนตาย และแขกของนางล้วนอยู่ก้นหลุมฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เขา​ไม่​รู้​ว่า​บรรดา​คน​ตาย​อยู่​ที่​นั่น และ​ผู้​ที่​เป็น​แขก​ของ​นาง​ตก​อยู่​ใน​แดน​คน​ตาย
  • 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端 , 愚妄人藐视智慧和管教。
  • 箴言 5:5 - 她的双脚下到死地, 她的脚步踏入阴间;
  • 诗篇 82:5 - 你们 不明白,也不领悟; 你们 在黑暗中往来行走; 大地的根基全都动摇了。
  • 箴言 6:26 - 要知道,为了妓女, 人会卑贱如一块饼 ; 而通奸的女人 ,会猎取宝贵的性命。
  • 箴言 2:18 - 她的家必陷入死亡, 她的路径必归入阴魂之地;
  • 箴言 2:19 - 所有到她那里去的,都不能回来, 也不能踏上生命的路途。
  • 彼得后书 3:5 - 他们故意忽略这一点:就是从太古的时候,藉着神的话语有了诸天,也有了从水而出、藉水而成的大地;
  • 箴言 7:27 - 她的家是阴间的通道, 下到死亡的深处。
圣经
资源
计划
奉献