逐节对照
- 環球聖經譯本 - 你們要聽從管教,做有智慧的人, 不可放肆。
- 新标点和合本 - 要听教训就得智慧, 不可弃绝。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 要听训诲,得智慧, 不可弃绝。
- 和合本2010(神版-简体) - 要听训诲,得智慧, 不可弃绝。
- 当代译本 - 要听从教诲,不可轻忽, 要做智者。
- 圣经新译本 - 你们要听从教训,要作智慧人, 不可离弃教训。
- 中文标准译本 - 你们要听从管教、要有智慧, 不要忽视它。
- 现代标点和合本 - 要听教训,就得智慧, 不可弃绝。
- 和合本(拼音版) - 要听教训,就得智慧, 不可弃绝。
- New International Version - Listen to my instruction and be wise; do not disregard it.
- New International Reader's Version - Listen to my teaching and be wise. Don’t turn away from it.
- English Standard Version - Hear instruction and be wise, and do not neglect it.
- New Living Translation - Listen to my instruction and be wise. Don’t ignore it.
- Christian Standard Bible - Listen to instruction and be wise; don’t ignore it.
- New American Standard Bible - Listen to instruction and be wise, And do not neglect it.
- New King James Version - Hear instruction and be wise, And do not disdain it.
- Amplified Bible - Heed (pay attention to) instruction and be wise, And do not ignore or neglect it.
- American Standard Version - Hear instruction, and be wise, And refuse it not.
- King James Version - Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
- New English Translation - Listen to my instruction so that you may be wise, and do not neglect it.
- World English Bible - Hear instruction, and be wise. Don’t refuse it.
- 新標點和合本 - 要聽教訓就得智慧, 不可棄絕。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 要聽訓誨,得智慧, 不可棄絕。
- 和合本2010(神版-繁體) - 要聽訓誨,得智慧, 不可棄絕。
- 當代譯本 - 要聽從教誨,不可輕忽, 要做智者。
- 聖經新譯本 - 你們要聽從教訓,要作智慧人, 不可離棄教訓。
- 呂振中譯本 - 你們要聽從管教,就可得着智慧; 不可規避她。
- 中文標準譯本 - 你們要聽從管教、要有智慧, 不要忽視它。
- 現代標點和合本 - 要聽教訓,就得智慧, 不可棄絕。
- 文理和合譯本 - 聽訓勿違、而得智慧、
- 文理委辦譯本 - 聽教勿違、以學智慧。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當聽訓誨、以得智慧、不可違棄、
- Nueva Versión Internacional - Atiendan a mi instrucción, y sean sabios; no la descuiden.
- 현대인의 성경 - 나의 교훈을 듣고 지혜를 얻어라. 그것을 버리지 말아라.
- Новый Русский Перевод - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
- Восточный перевод - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушайте моего наставления и будьте мудры; не оставляйте его.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez mes leçons, ╵et vous deviendrez sages. Ne les négligez pas !
- リビングバイブル - わたしの言うことを聞いて、 知恵ある人になりなさい。 耳をふさいではいけない。
- Nova Versão Internacional - Ouçam a minha instrução e serão sábios. Não a desprezem.
- Hoffnung für alle - Nehmt Belehrung an und weist sie nicht zurück, dann werdet ihr klug!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chịu dạy dỗ, sống khôn ngoan. Đừng từ chối lời giáo huấn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงฟังคำสอนของเรา แล้วจงฉลาดขึ้น อย่าเพิกเฉยละเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จงฟังคำสั่งสอนและจงมีสติปัญญา อย่าละเลยเสีย
- Thai KJV - จงฟังคำสั่งสอน และจงฉลาด และอย่าเพิกเฉยเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ให้ฟังคำสั่งสอนของเรา จะได้เป็นคนฉลาด อย่าได้เมินเฉยกับมัน
- onav - اسْتَمِعُوا إِلَى إِرْشَادِي، وَكُونُوا حُكَمَاءَ وَلا تَتَجَاهَلُوهُ.
交叉引用
- 箴言 1:21 - 在鬧市中心呼喚, 在城門口發言,說:
- 使徒行傳 7:35 - 這個摩西,他們曾經拒絕,說‘誰委任你做首領和審判官’—正是這個人,使者在荊棘裡向他顯現, 神藉著使者的手差遣他做領袖和解救者。
- 使徒行傳 7:36 - 這個人領他們出來,在埃及地、在紅海,以及在荒野四十年,施展奇能和神蹟。
- 使徒行傳 7:37 - 也就是這位摩西對以色列人說:‘ 神要從你們弟兄當中,給你們興起一位先知像我’。
- 以賽亞書 55:1 - “來!所有口渴的人,都來喝水吧! 沒有銀子的人,也都要來! 來吧,買酒和奶, 不用銀子,也無須任何代價!
- 以賽亞書 55:2 - 你們為甚麼用銀子 買那不是食物的東西, 用自己的勞碌所得 買那吃不飽的東西? 要留心聽我說, 你們就可享用美食, 使你們的心靈得享豐足。
- 以賽亞書 55:3 - 你們要側耳傾聽,到我這裡來; 你們要聽,就可以存活! 我要與你們立永遠的約, 就是對大衛信實忠誠之愛。
- 希伯來書 12:25 - 你們要小心,千萬不要棄絕那位向你們說話的 神;要知道,從前那些人棄絕了在地上警戒他們的 神尚且不能逃罪,更何況現在我們背棄從天上警戒我們的 神呢?
- 箴言 1:8 - 我兒啊,你要聽從父親的管教, 不可撇棄母親的訓誨,
- 箴言 1:2 - 要使人懂得智慧和管教, 明白聰明的言語,
- 箴言 1:3 - 領受使人明智的管教, 有公義、正義、正直;
- 羅馬書 10:16 - 但是,並非所有的人都聽從了這福音,因為以賽亞說:“主啊,誰曾相信我們的信息?”
- 羅馬書 10:17 - 因此,人聽見了,才會相信;有話傳講基督,人才會聽見。
- 詩篇 81:11 - 我的子民卻不聽我的話, 以色列不肯聽從我。
- 詩篇 81:12 - 我就任憑他們心裡頑固, 隨他們自己的計謀而行。
- 箴言 5:1 - 我兒啊,我的智慧你要留心聽, 我聰慧的話你要側耳聽,
- 箴言 4:1 - 兒子們,要聽從父親的管教, 留心學習,好變得聰明;