逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 我恨惡驕傲、狂妄、惡道,和乖謬的口。
- 新标点和合本 - 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 我恨恶骄傲、狂妄、恶道,和乖谬的口。
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 我恨恶骄傲、狂妄、恶道,和乖谬的口。
- 当代译本 - 敬畏耶和华就当憎恨邪恶, 我憎恨骄傲、狂妄、恶道和谎言。
- 圣经新译本 - 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 骄傲、狂妄、邪恶的行为、 乖谬的口,我都恨恶。
- 中文标准译本 - 敬畏耶和华就是憎恨邪恶; 我憎恨高慢、骄傲、邪恶的道路和荒谬的口。
- 现代标点和合本 - 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶, 那骄傲、狂妄并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
- 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。 那骄傲、狂妄并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
- New International Version - To fear the Lord is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
- New International Reader's Version - To have respect for the Lord is to hate evil. I hate pride and bragging. I hate evil ways and twisted words.
- English Standard Version - The fear of the Lord is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.
- New Living Translation - All who fear the Lord will hate evil. Therefore, I hate pride and arrogance, corruption and perverse speech.
- Christian Standard Bible - To fear the Lord is to hate evil. I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
- New American Standard Bible - The fear of the Lord is to hate evil; Pride, arrogance, the evil way, And the perverted mouth, I hate.
- New King James Version - The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.
- Amplified Bible - The [reverent] fear and worshipful awe of the Lord includes the hatred of evil; Pride and arrogance and the evil way, And the perverted mouth, I hate.
- American Standard Version - The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
- King James Version - The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
- New English Translation - The fear of the Lord is to hate evil; I hate arrogant pride and the evil way and perverse utterances.
- World English Bible - The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
- 新標點和合本 - 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 我恨惡驕傲、狂妄、惡道,和乖謬的口。
- 當代譯本 - 敬畏耶和華就當憎恨邪惡, 我憎恨驕傲、狂妄、惡道和謊言。
- 聖經新譯本 - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 驕傲、狂妄、邪惡的行為、 乖謬的口,我都恨惡。
- 呂振中譯本 - 敬畏永恆主便是恨惡壞事; 驕慢、狂傲、壞事的路、乖張的口、 我都恨惡。)
- 中文標準譯本 - 敬畏耶和華就是憎恨邪惡; 我憎恨高慢、驕傲、邪惡的道路和荒謬的口。
- 現代標點和合本 - 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡, 那驕傲、狂妄並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華、在於惡惡、驕慢狂妄、惡行謬口、我皆惡之、
- 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主即惡惡也、驕傲、狂妄、邪道、乖謬之口、皆我所厭惡、
- Nueva Versión Internacional - Quien teme al Señor aborrece lo malo; yo aborrezco el orgullo y la arrogancia, la mala conducta y el lenguaje perverso.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려워하는 것이 악을 미워하는 것이다. 나는 교만과 거만과 악한 행실과 거짓된 입술을 미워한다.
- Новый Русский Перевод - Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
- Восточный перевод - Страх перед Вечным заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on craint l’Eternel, ╵on déteste le mal. Je déteste l’orgueil, ╵la suffisance, ╵la conduite mauvaise et la bouche menteuse.
- リビングバイブル - 主をないがしろにしないで尊ぶ人は、 悪いことがきらいです。 知恵のある人はみな、 傲慢や腐敗やごまかしをきらいます。
- Nova Versão Internacional - Temer o Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
- Hoffnung für alle - Wer Ehrfurcht vor dem Herrn hat, der hasst das Böse. Ich verachte Stolz und Hochmut, ein Leben voller Bosheit und Lüge ist mir ein Gräuel!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính sợ Chúa Hằng Hữu thì ghét điều ác. Vì thế, ta ghét kiêu căng và ngạo ngược, lối ác và miệng gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าคือการเกลียดชังความชั่ว เราชิงชังความหยิ่งยโส ความจองหอง การประพฤติชั่ว และวาจาตลบตะแลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าคือการเกลียดชังความชั่วช้า เราเกลียดชังความหยิ่งยโส ความหยิ่งผยอง การกระทำอันชั่วร้าย และพูดจาบิดเบือน
交叉引用
- 箴言 10:31 - 義人的口結出智慧; 乖謬的舌必被割斷。
- 詩篇 138:6 - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
- 撒迦利亞書 8:17 - 誰都不可心裏謀害鄰舍,也不可喜愛起假誓,因為這些事都為我所恨惡。這是耶和華說的。」
- 羅馬書 12:9 - 愛,不可虛假;惡,要厭惡;善,要親近。
- 詩篇 5:4 - 因為你不是喜愛邪惡的 神, 惡人不能與你同住。
- 詩篇 5:5 - 狂傲的人不能站在你眼前; 凡作惡的,都是你所恨惡的。
- 詩篇 119:104 - 我藉着你的訓詞得以明白, 因此,我恨惡一切虛假的行徑。
- 阿摩司書 5:15 - 要恨惡邪惡,喜愛良善, 在城門口秉公行義; 或者耶和華—萬軍之 神 會施恩給約瑟的餘民。
- 箴言 16:18 - 驕傲在敗壞以先, 內心高傲在跌倒之前。
- 箴言 6:12 - 無賴的惡徒 行事全憑歪曲的口,
- 詩篇 119:128 - 你的一切訓詞,在萬事上我都以為正直; 我恨惡一切虛假的行徑。
- 詩篇 101:3 - 邪僻的事,我都不擺在我眼前; 悖逆的人所做的事,我甚恨惡, 不容沾在我身上。
- 提摩太後書 2:19 - 然而, 神堅固的根基屹立不移;上面有這印記說:「主認得他自己的人」,又說:「凡稱呼主名的人總要離開不義。」
- 箴言 6:16 - 耶和華所恨惡的有六樣, 他心所憎惡的共有七樣:
- 箴言 6:17 - 就是高傲的眼,撒謊的舌, 殺害無辜的手,
- 箴言 6:18 - 圖謀惡計的心, 飛奔行惡的腳,
- 箴言 6:19 - 口吐謊言的假證人, 並在弟兄間散播紛爭的人。
- 箴言 4:24 - 要離開歪曲的口, 轉離偏邪的嘴唇。
- 帖撒羅尼迦前書 5:22 - 各樣惡事要禁戒。
- 彼得前書 5:5 - 同樣,你們年輕的,要順服年長的。你們大家都要以謙卑當衣服穿上,彼此順服,因為 「 神抵擋驕傲的人, 但賜恩給謙卑的人。」
- 撒母耳記上 2:3 - 不要誇口說驕傲的話, 也不要口出狂妄的言語, 因耶和華是有知識的 神, 人的行為被他衡量。
- 箴言 16:6 - 因慈愛和信實,罪孽得贖; 敬畏耶和華的,遠離惡事。
- 詩篇 97:10 - 你們愛耶和華的,都當恨惡罪惡; 他保護聖民的性命, 搭救他們脫離惡人的手。