逐节对照
- 中文标准译本 - 敬畏耶和华就是憎恨邪恶; 我憎恨高慢、骄傲、邪恶的道路和荒谬的口。
- 新标点和合本 - 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 我恨恶骄傲、狂妄、恶道,和乖谬的口。
- 和合本2010(神版-简体) - 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 我恨恶骄傲、狂妄、恶道,和乖谬的口。
- 当代译本 - 敬畏耶和华就当憎恨邪恶, 我憎恨骄傲、狂妄、恶道和谎言。
- 圣经新译本 - 敬畏耶和华就是恨恶邪恶; 骄傲、狂妄、邪恶的行为、 乖谬的口,我都恨恶。
- 现代标点和合本 - 敬畏耶和华在乎恨恶邪恶, 那骄傲、狂妄并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
- 和合本(拼音版) - 敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。 那骄傲、狂妄并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
- New International Version - To fear the Lord is to hate evil; I hate pride and arrogance, evil behavior and perverse speech.
- New International Reader's Version - To have respect for the Lord is to hate evil. I hate pride and bragging. I hate evil ways and twisted words.
- English Standard Version - The fear of the Lord is hatred of evil. Pride and arrogance and the way of evil and perverted speech I hate.
- New Living Translation - All who fear the Lord will hate evil. Therefore, I hate pride and arrogance, corruption and perverse speech.
- Christian Standard Bible - To fear the Lord is to hate evil. I hate arrogant pride, evil conduct, and perverse speech.
- New American Standard Bible - The fear of the Lord is to hate evil; Pride, arrogance, the evil way, And the perverted mouth, I hate.
- New King James Version - The fear of the Lord is to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate.
- Amplified Bible - The [reverent] fear and worshipful awe of the Lord includes the hatred of evil; Pride and arrogance and the evil way, And the perverted mouth, I hate.
- American Standard Version - The fear of Jehovah is to hate evil: Pride, and arrogancy, and the evil way, And the perverse mouth, do I hate.
- King James Version - The fear of the Lord is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
- New English Translation - The fear of the Lord is to hate evil; I hate arrogant pride and the evil way and perverse utterances.
- World English Bible - The fear of Yahweh is to hate evil. I hate pride, arrogance, the evil way, and the perverse mouth.
- 新標點和合本 - 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡; 那驕傲、狂妄,並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 我恨惡驕傲、狂妄、惡道,和乖謬的口。
- 和合本2010(神版-繁體) - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 我恨惡驕傲、狂妄、惡道,和乖謬的口。
- 當代譯本 - 敬畏耶和華就當憎恨邪惡, 我憎恨驕傲、狂妄、惡道和謊言。
- 聖經新譯本 - 敬畏耶和華就是恨惡邪惡; 驕傲、狂妄、邪惡的行為、 乖謬的口,我都恨惡。
- 呂振中譯本 - 敬畏永恆主便是恨惡壞事; 驕慢、狂傲、壞事的路、乖張的口、 我都恨惡。)
- 中文標準譯本 - 敬畏耶和華就是憎恨邪惡; 我憎恨高慢、驕傲、邪惡的道路和荒謬的口。
- 現代標點和合本 - 敬畏耶和華在乎恨惡邪惡, 那驕傲、狂妄並惡道, 以及乖謬的口,都為我所恨惡。
- 文理和合譯本 - 寅畏耶和華、在於惡惡、驕慢狂妄、惡行謬口、我皆惡之、
- 文理委辦譯本 - 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 敬畏主即惡惡也、驕傲、狂妄、邪道、乖謬之口、皆我所厭惡、
- Nueva Versión Internacional - Quien teme al Señor aborrece lo malo; yo aborrezco el orgullo y la arrogancia, la mala conducta y el lenguaje perverso.
- 현대인의 성경 - 여호와를 두려워하는 것이 악을 미워하는 것이다. 나는 교만과 거만과 악한 행실과 거짓된 입술을 미워한다.
- Новый Русский Перевод - Страх перед Господом заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
- Восточный перевод - Страх перед Вечным заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Страх перед Вечным заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Страх перед Вечным заключается в том, чтобы ненавидеть зло. Ненавижу гордость и высокомерие, порочный путь и лживую речь.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsqu’on craint l’Eternel, ╵on déteste le mal. Je déteste l’orgueil, ╵la suffisance, ╵la conduite mauvaise et la bouche menteuse.
- リビングバイブル - 主をないがしろにしないで尊ぶ人は、 悪いことがきらいです。 知恵のある人はみな、 傲慢や腐敗やごまかしをきらいます。
- Nova Versão Internacional - Temer o Senhor é odiar o mal; odeio o orgulho e a arrogância, o mau comportamento e o falar perverso.
- Hoffnung für alle - Wer Ehrfurcht vor dem Herrn hat, der hasst das Böse. Ich verachte Stolz und Hochmut, ein Leben voller Bosheit und Lüge ist mir ein Gräuel!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kính sợ Chúa Hằng Hữu thì ghét điều ác. Vì thế, ta ghét kiêu căng và ngạo ngược, lối ác và miệng gian tà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้าคือการเกลียดชังความชั่ว เราชิงชังความหยิ่งยโส ความจองหอง การประพฤติชั่ว และวาจาตลบตะแลง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกรงกลัวพระผู้เป็นเจ้าคือการเกลียดชังความชั่วช้า เราเกลียดชังความหยิ่งยโส ความหยิ่งผยอง การกระทำอันชั่วร้าย และพูดจาบิดเบือน
交叉引用
- 箴言 10:31 - 义人的口,结出智慧的果实; 荒谬的舌,必被剪除。
- 诗篇 138:6 - 耶和华虽然是至高的, 却看顾卑微的人; 他从远处就认出高傲的人。
- 撒迦利亚书 8:17 - 各人不要在心里向邻人谋划恶事,不要喜爱起假誓,因为这一切都是我所恨恶的。’这是耶和华的宣告。”
- 罗马书 12:9 - 爱,不要虚假;要厌弃恶、持守善;
- 诗篇 5:4 - 因为你是不喜悦恶事的神, 罪恶不能与你同住。
- 诗篇 5:5 - 狂傲的人不能站立在你眼前, 你恨恶所有作恶的人。
- 诗篇 119:104 - 我藉着你的训诫而有悟性, 因此我恨恶一切虚谎的道。 נ Nun
- 箴言 16:18 - 破败以先,必有骄傲; 绊跌之前,灵里高慢。
- 箴言 6:12 - 卑劣的作恶者, 凭狡诈的口行事;
- 诗篇 119:128 - 因此在一切事上, 你所有的训诫,我都视为合宜; 我恨恶一切虚假的路。 פ Pe
- 诗篇 101:3 - 卑劣的事,我不摆在眼前; 背道者所做的, 我都恨恶,不容它沾我身。
- 提摩太后书 2:19 - 不过神坚固的根基始终确立,上面有这样的印记: “主认识那些属于自己的人” 还有 “所有称呼主 名的人都要离开不义”。
- 箴言 6:16 - 耶和华所恨恶的有六样, 连他心中所憎恶的有七样:
- 箴言 6:17 - 就是高傲的眼目、 撒谎的舌头、 沾满无辜人血的手、
- 箴言 6:18 - 图谋恶计的心、 奔向邪恶的脚、
- 箴言 6:19 - 口吐谎言的假见证人, 以及在兄弟间散布纷争的人。
- 箴言 4:24 - 当使口中的狡诈离开你, 使嘴上的邪僻远离你。
- 帖撒罗尼迦前书 5:22 - 连一切恶的样式都要远避。
- 彼得前书 5:5 - 同样,你们年轻的,当服从年长的。每个人当彼此 以谦卑束腰,因为 “神抵挡骄傲的人, 赐恩典给谦卑的人。”
- 撒母耳记上 2:3 - 你们不要再说高傲自大的话, 不要让傲慢的话从你们口中出来, 因为耶和华是全知的神, 人的行为都被他衡量。
- 箴言 16:6 - 藉着慈爱和信实,罪孽被赎清; 因敬畏耶和华,人就远离恶事。
- 诗篇 97:10 - 爱耶和华的人哪, 你们当憎恨恶事! 耶和华保守他忠信者的性命, 解救他们脱离恶人的手。