逐节对照
- New International Reader's Version - A woman came out to meet him. She was dressed like a prostitute and had a clever plan.
- 新标点和合本 - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,有一个女子来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
- 当代译本 - 看啊!一个妓女打扮、 心术不正的女子出来迎接他。
- 圣经新译本 - 看哪!有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,心存诡诈。
- 中文标准译本 - 看哪,有一个女人来迎接他! 她打扮得像妓女,心存诡诈;
- 现代标点和合本 - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
- 和合本(拼音版) - 看哪,有一个妇人来迎接他, 是妓女的打扮,有诡诈的心思。
- New International Version - Then out came a woman to meet him, dressed like a prostitute and with crafty intent.
- English Standard Version - And behold, the woman meets him, dressed as a prostitute, wily of heart.
- New Living Translation - The woman approached him, seductively dressed and sly of heart.
- Christian Standard Bible - A woman came to meet him dressed like a prostitute, having a hidden agenda.
- New American Standard Bible - And behold, a woman comes to meet him, Dressed as a prostitute and cunning of heart.
- New King James Version - And there a woman met him, With the attire of a harlot, and a crafty heart.
- Amplified Bible - And there a woman met him, Dressed as a prostitute and sly and cunning of heart.
- American Standard Version - And, behold, there met him a woman With the attire of a harlot, and wily of heart.
- King James Version - And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
- New English Translation - Suddenly a woman came out to meet him! She was dressed like a prostitute and with secret intent.
- World English Bible - Behold, there a woman met him with the attire of a prostitute, and with crafty intent.
- 新標點和合本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,有一個女子來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,有一個女子來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
- 當代譯本 - 看啊!一個妓女打扮、 心術不正的女子出來迎接他。
- 聖經新譯本 - 看哪!有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,心存詭詐。
- 呂振中譯本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女打扮,心思詭祕。
- 中文標準譯本 - 看哪,有一個女人來迎接他! 她打扮得像妓女,心存詭詐;
- 現代標點和合本 - 看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
- 文理和合譯本 - 有婦相迎、妓妝心譎、
- 文理委辦譯本 - 有婦相迎、炫妝若妓、巧其心思、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有婦相遇、妝飾如妓、心甚狡詐、
- Nueva Versión Internacional - De pronto la mujer salió a su encuentro, con toda la apariencia de una prostituta y con solapadas intenciones.
- 현대인의 성경 - 그러자 기생처럼 예쁘게 차려 입은 간교한 그 여자가 그를 맞으러 나왔다.
- Новый Русский Перевод - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
- Восточный перевод - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И навстречу ему вышла женщина, как блудница одетая, с сердцем коварным.
- La Bible du Semeur 2015 - Or, voici que cette femme vint à sa rencontre, habillée comme une prostituée et l’esprit plein de ruse.
- リビングバイブル - 女はなまめかしい身なりで、 媚を売りながら若者に近づきます。
- Nova Versão Internacional - A mulher veio então ao seu encontro, vestida como prostituta, cheia de astúcia no coração.
- Hoffnung für alle - Da kam sie ihm entgegen, herausgeputzt und zurechtgemacht wie eine Hure. Sie verfolgte keine guten Absichten – so viel stand fest!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, dâm phụ ra đón chào, trang điểm lố lăng, mưu mô quỷ quyệt.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูสิ! หญิงคนหนึ่งออกมาพบเขา แต่งตัวเยี่ยงโสเภณีและมีเจตนาแอบแฝงในใจ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด หญิงผู้หนึ่งออกมาพบกับเขา นางแต่งกายดั่งหญิงแพศยาที่ใจเต็มด้วยเล่ห์เหลี่ยม
交叉引用
- 2 Kings 9:22 - When Joram saw Jehu he asked, “Have you come here in peace, Jehu?” “Your mother Jezebel worships statues of gods,” Jehu replied. “She also worships evil powers. The evil things she does have spread everywhere. As long as all of that goes on, how can there be peace?”
- Revelation 17:3 - Then in a vision the angel carried me away to a desert. There the Holy Spirit showed me a woman sitting on a bright red beast. It was covered with names that say evil things about God. It had seven heads and ten horns.
- Revelation 17:4 - The woman was dressed in purple and bright red. She was gleaming with gold, jewels and pearls. In her hand she held a golden cup filled with things that God hates. It was filled with her terrible, dirty sins.
- Revelation 17:5 - The name written on her forehead was a mystery. Here is what it said. the great city of babylon the mother of prostitutes the mother of everything on earth that god hates
- Isaiah 23:16 - “Forgotten prostitute, pick up a harp. Walk through the city. Play the harp well. Sing many songs. Then you will be remembered.”
- Genesis 3:1 - The serpent was more clever than any of the wild animals the Lord God had made. The serpent said to the woman, “Did God really say, ‘You must not eat fruit from any tree in the garden’?”
- 2 Kings 9:30 - Jehu went to Jezreel. Jezebel heard about it. So she put makeup on her eyes and fixed her hair. Then she looked out of a window.
- Jeremiah 4:30 - What are you doing, you who are destroyed? Why do you dress yourself in bright red clothes? Why do you put on jewels of gold? Why do you put makeup on your eyes? You make yourself beautiful for no reason at all. Your lovers hate you. They want to kill you.
- Isaiah 3:16 - The Lord continues, “The women in Zion are very proud. They walk along with their noses in the air. They tease men with their eyes. They sway their hips as they walk along. Little chains jingle on their ankles.
- Isaiah 3:17 - So I will put sores on the heads of Zion’s women. And I will remove the hair from their heads.”
- Isaiah 3:18 - At that time the Lord will take away the beautiful things they wear. He will take away their decorations, headbands and moon-shaped necklaces.
- Isaiah 3:19 - He’ll take away their earrings, bracelets and veils.
- Isaiah 3:20 - He’ll remove their headdresses, anklets and belts. He’ll take away their perfume bottles and charms.
- Isaiah 3:21 - He’ll remove the rings they wear on their fingers and in their noses.
- Isaiah 3:22 - He’ll take away their fine robes and their capes and coats. He’ll take away their purses
- Isaiah 3:23 - and mirrors. And he’ll take away their linen clothes, turbans and shawls.
- Isaiah 3:24 - Instead of smelling sweet, the women will smell bad. Instead of wearing belts, they will wear ropes. Instead of having beautiful hair, they won’t have any hair at all. Instead of wearing fine clothes, they’ll wear rough clothes to show how sad they are. Instead of being beautiful, on their bodies they’ll have the marks of their owners.
- 1 Timothy 2:9 - In the same way, I want the women to be careful how they dress. They should wear clothes that are right and proper. They shouldn’t wear their hair in very fancy styles. They shouldn’t wear gold or pearls. They shouldn’t wear clothes that cost a lot of money.
- Genesis 38:14 - So she took off her widow’s clothes. She covered her face with a veil so people wouldn’t know who she was. Then she sat down at the entrance to Enaim. Enaim is on the road to Timnah. Tamar knew that Shelah had grown up. But she hadn’t been given to him as his wife.
- Genesis 38:15 - Judah saw her. He thought she was a prostitute because she had covered her face with a veil.
- 2 Corinthians 11:2 - My jealousy for you comes from God himself. I promised to give you to only one husband. That husband is Christ. I wanted to be able to give you to him as if you were a pure virgin.
- 2 Corinthians 11:3 - But Eve’s mind was tricked by the snake’s clever lies. And here’s what I’m afraid of. Your minds will also somehow be led astray. They will be led away from your true and pure love for Christ.