逐节对照
- Thai KJV - บุตรชายของเราเอ๋ย จงรักษาถ้อยคำของเรา จงสะสมบัญญัติของเราไว้กับเจ้า
- 新标点和合本 - 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要遵守我的言语, 存记我的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要遵守我的言语, 存记我的命令。
- 当代译本 - 孩子啊,你要遵从我的吩咐, 把我的诫命珍藏在心中。
- 圣经新译本 - 我儿,要遵守我的话, 把我的诫命珍藏在心里;
- 中文标准译本 - 我儿啊,你当遵守我的言语, 把我的诫命珍藏在你里面!
- 现代标点和合本 - 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心,
- 和合本(拼音版) - 我儿,你要遵守我的言语, 将我的命令存记在心。
- New International Version - My son, keep my words and store up my commands within you.
- New International Reader's Version - My son, obey my words. Store up my commands inside you.
- English Standard Version - My son, keep my words and treasure up my commandments with you;
- New Living Translation - Follow my advice, my son; always treasure my commands.
- The Message - Dear friend, do what I tell you; treasure my careful instructions. Do what I say and you’ll live well. My teaching is as precious as your eyesight—guard it! Write it out on the back of your hands; etch it on the chambers of your heart. Talk to Wisdom as to a sister. Treat Insight as your companion. They’ll be with you to fend off the Temptress— that smooth-talking, honey-tongued Seductress.
- Christian Standard Bible - My son, obey my words, and treasure my commands.
- New American Standard Bible - My son, keep my words And treasure my commandments within you.
- New King James Version - My son, keep my words, And treasure my commands within you.
- Amplified Bible - My son, keep my words And treasure my commandments within you [so they are readily available to guide you].
- American Standard Version - My son, keep my words, And lay up my commandments with thee.
- King James Version - My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
- New English Translation - My child, keep my words and treasure up my commands in your own keeping.
- World English Bible - My son, keep my words. Lay up my commandments within you.
- 新標點和合本 - 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要遵守我的言語, 存記我的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要遵守我的言語, 存記我的命令。
- 當代譯本 - 孩子啊,你要遵從我的吩咐, 把我的誡命珍藏在心中。
- 聖經新譯本 - 我兒,要遵守我的話, 把我的誡命珍藏在心裡;
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要遵守我的訓言; 要將我的誡命珍藏於 心 中;
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你當遵守我的言語, 把我的誡命珍藏在你裡面!
- 現代標點和合本 - 我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心,
- 文理和合譯本 - 我子、宜守我言、衷藏我命、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜恪守我言、服膺我命。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當恪守我言、以我命令存記於懷、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, pon en práctica mis palabras y atesora mis mandamientos.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 내 말을 지키며 내 교훈을 잘 간직하여라.
- Новый Русский Перевод - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
- Восточный перевод - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, храни мои слова и повеления мои береги.
- La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, retiens mes paroles et imprègne-toi de mes préceptes.
- リビングバイブル - わが子よ。私の忠告を聞きなさい。 この忠告をいつも心に留めて、 忘れないようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Meu filho, obedeça às minhas palavras e no íntimo guarde os meus mandamentos.
- Hoffnung für alle - Mein Sohn, beachte, was ich dir sage, halte unter allen Umständen daran fest!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy giữ lời ta; phải chôn sâu vào lòng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงปฏิบัติตามคำของเรา จงสะสมคำบัญชาของเราไว้กับตัว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย จงรักษาคำพูด และถนอมคำบัญญัติของเราไว้กับตัวเจ้าเป็นอย่างดี
交叉引用
- พระราชบัญญัติ 11:28 - ถ้าท่านไม่เชื่อฟังพระบัญญัติของพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่าน แต่หันเหไปเสียจากทางซึ่งข้าพเจ้าได้บัญชาท่านในวันนี้ ไปติดตามพระอื่นซึ่งท่านไม่รู้จัก ท่านก็จะเป็นไปตามคำสาปแช่งนั้น
- สุภาษิต 10:14 - ปราชญ์ก็ส่ำสมความรู้ไว้ แต่ปากของคนโง่นำความพินาศมาใกล้
- ลูกา 8:15 - และซึ่งตกที่ดินดีนั้น ได้แก่คนเหล่านั้นที่ได้ยินพระวจนะด้วยใจซื่อสัตย์และใจที่ดีแล้วก็จดจำไว้ จึงเกิดผลด้วยความเพียร
- โยบ 22:22 - ขอจงรับพระราชบัญญัติจากพระโอษฐ์ของพระองค์ และเก็บพระวจนะของพระองค์ไว้ในใจของท่าน
- สุภาษิต 2:1 - บุตรชายของเราเอ๋ย ถ้าเจ้ารับคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับเจ้า
- สุภาษิต 2:2 - กระทำหูของเจ้าให้ผึ่งเพื่อรับปัญญา และเอียงใจของเจ้าเข้าหาความเข้าใจ
- สุภาษิต 2:3 - เออ ถ้าเจ้าร้องหาความรอบรู้ และเปล่งเสียงของเจ้าหาความเข้าใจ
- สุภาษิต 2:4 - ถ้าเจ้าแสวงหาปัญญาดุจหาเงิน และเสาะหาปัญญาอย่างหาขุมทรัพย์ที่ซ่อนไว้
- สุภาษิต 2:5 - นั่นแหละ เจ้าจะเข้าใจความยำเกรงพระเยโฮวาห์ และพบความรู้ของพระเจ้า
- สุภาษิต 2:6 - เพราะพระเยโฮวาห์ทรงประทานปัญญา ความรู้และความเข้าใจมาจากพระโอษฐ์ของพระองค์
- สุภาษิต 2:7 - พระองค์ทรงสะสมสติปัญญาไว้ให้คนชอบธรรม พระองค์ทรงเป็นดั้งให้แก่ผู้ที่ดำเนินในความเที่ยงธรรม
- ยอห์น 15:20 - จงระลึกถึงคำที่เราได้กล่าวแก่ท่านทั้งหลายแล้วว่า ‘ทาสมิได้เป็นใหญ่กว่านายของเขา’ ถ้าเขาข่มเหงเรา เขาก็จะข่มเหงท่านทั้งหลายด้วย ถ้าเขารักษาคำของเรา เขาก็จะรักษาคำของท่านทั้งหลายด้วย
- สุภาษิต 3:1 - บุตรชายของเราเอ๋ย อย่าลืมกฎเกณฑ์ของเรา แต่ให้ใจของเจ้ารักษาบัญญัติของเรา
- ยอห์น 14:23 - พระเยซูตรัสตอบเขาว่า “ถ้าผู้ใดรักเรา ผู้นั้นจะรักษาคำของเรา และพระบิดาของเราจะทรงรักเขา แล้วพระบิดากับเราจะมาหาเขาและจะอยู่กับเขา
- วิวรณ์ 22:9 - แต่ท่านห้ามข้าพเจ้าว่า “อย่าเลย ด้วยว่าข้าพเจ้าเป็นเพื่อนผู้รับใช้เช่นเดียวกับท่าน และพวกพี่น้องของท่านคือพวกศาสดาพยากรณ์ และพวกที่ถือรักษาถ้อยคำในหนังสือนี้ จงนมัสการพระเจ้าเถิด”
- วิวรณ์ 1:3 - ขอความสุขจงมีแก่บรรดาผู้อ่านและผู้ฟังคำพยากรณ์เหล่านี้ และถือรักษาข้อความที่เขียนไว้ในคำพยากรณ์นี้ เพราะว่าเวลานั้นใกล้เข้ามาแล้ว
- ลูกา 11:28 - แต่พระองค์ตรัสว่า “มิใช่เช่นนั้น แต่คนทั้งหลายที่ได้ยินพระวจนะของพระเจ้า และได้ถือรักษาพระวจนะนั้นไว้ ก็เป็นสุข”
- สุภาษิต 1:8 - บุตรชายของเราเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละทิ้งกฎเกณฑ์ของแม่เจ้า