逐节对照
- 文理委辦譯本 - 惟爾懈惰思寢、何時得寤。
- 新标点和合本 - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你什么时候才睡醒呢?
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你什么时候才睡醒呢?
- 当代译本 - 懒惰的人啊,你要躺到何时? 要睡到何时才起床?
- 圣经新译本 - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你什么时候才睡醒呢?
- 中文标准译本 - 懒惰的人哪,你要躺到什么时候呢? 你什么时候从睡眠中起来呢?
- 现代标点和合本 - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
- 和合本(拼音版) - 懒惰人哪,你要睡到几时呢? 你何时睡醒呢?
- New International Version - How long will you lie there, you sluggard? When will you get up from your sleep?
- New International Reader's Version - You lazy people, how long will you lie there? When will you get up from your sleep?
- English Standard Version - How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep?
- New Living Translation - But you, lazybones, how long will you sleep? When will you wake up?
- Christian Standard Bible - How long will you stay in bed, you slacker? When will you get up from your sleep?
- New American Standard Bible - How long will you lie down, you lazy one? When will you arise from your sleep?
- New King James Version - How long will you slumber, O sluggard? When will you rise from your sleep?
- Amplified Bible - How long will you lie down, O lazy one? When will you arise from your sleep [and learn self-discipline]?
- American Standard Version - How long wilt thou sleep, O sluggard? When wilt thou arise out of thy sleep?
- King James Version - How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
- New English Translation - How long, you sluggard, will you lie there? When will you rise from your sleep?
- World English Bible - How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
- 新標點和合本 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才睡醒呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才睡醒呢?
- 當代譯本 - 懶惰的人啊,你要躺到何時? 要睡到何時才起床?
- 聖經新譯本 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才睡醒呢?
- 呂振中譯本 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你甚麼時候才能睡醒起來呢?
- 中文標準譯本 - 懶惰的人哪,你要躺到什麼時候呢? 你什麼時候從睡眠中起來呢?
- 現代標點和合本 - 懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
- 文理和合譯本 - 怠惰者歟、偃臥何其久、寢睡何時興、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 怠惰之人、爾偃息將至何時、爾寢臥何時方起、
- Nueva Versión Internacional - Perezoso, ¿cuánto tiempo más seguirás acostado? ¿Cuándo despertarás de tu sueño?
- 현대인의 성경 - 게으른 자여, 네가 언제까지 누워 있을 작정이냐? 언제나 네가 깨어서 일어나겠느냐?
- Новый Русский Перевод - Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты встанешь ото сна?
- Восточный перевод - Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты пробудишься ото сна?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты пробудишься ото сна?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сколько валяться тебе, лежебока? Когда же ты пробудишься ото сна?
- La Bible du Semeur 2015 - Et toi, paresseux, combien de temps vas-tu rester couché ? Quand donc sortiras-tu de ton sommeil pour te lever ?
- リビングバイブル - ところが、あなたがたは眠ってばかりいます。 いったいいつ目を覚ますのですか。
- Nova Versão Internacional - Até quando você vai ficar deitado, preguiçoso? Quando se levantará de seu sono?
- Hoffnung für alle - Wie lange willst du noch im Bett bleiben, du Faulpelz? Wann stehst du endlich auf?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người lười biếng kia, còn ngủ mãi sao? Đến bao giờ mới thức giấc?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคนขี้เกียจ จะนอนอีกนานสักเท่าใด? เมื่อไหร่เจ้าจะลุกขึ้นเสียที?
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าคนเกียจคร้านเอ๋ย เจ้าจะนอนนานแค่ไหน เมื่อใดเจ้าจึงจะตื่นจากการหลับใหล
交叉引用
- 約翰福音 1:6 - 有上帝所遣者名約翰、
- 羅馬書 13:11 - 凡此皆所當行、因知屆期、今宜寤矣、較我初信之時、福更近之、
- 詩篇 94:8 - 愚蠢之人、懵然無知、何日明此理兮、
- 箴言 1:22 - 拙者安於拙、侮者樂於侮、愚者不志於學、將至何時。
- 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷人乎、爾懷妄念、伊於何底、當滌爾私心、去爾惡念、可得拯救。
- 帖撒羅尼迦前書 5:2 - 蓋爾詳知主日將至、猶盜乘夜猝來、
- 帖撒羅尼迦前書 5:3 - 人自謂平康安固、而禍突至、猶妊婦劬勞、其人不得免、
- 帖撒羅尼迦前書 5:4 - 然則兄弟不處幽暗、彼日豈猶盜襲爾乎、
- 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 爾曹皆昭昭如旦晝人、我儕非昏昏如暮夜人、
- 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 我不可若眾寢、必儆醒謹守、
- 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因寢者夜寢、醉者夜醉、
- 以弗所書 5:14 - 經云、寢宜寤、死當起、基督賜爾光、
- 箴言 24:33 - 人束手而寢、言欲少寐、俄頃即起、
- 箴言 24:34 - 不知貧乏之至、速如行旅、迅如武士。