Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:5 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Her feet go down to death; her steps head straight for Sheol.
  • 新标点和合本 - 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的脚坠落死亡, 她的脚步踏入阴间,
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的脚坠落死亡, 她的脚步踏入阴间,
  • 当代译本 - 她的双脚走进死地, 她的步伐迈向阴间。
  • 圣经新译本 - 她的脚走下死地, 她的脚步踏向阴间。
  • 中文标准译本 - 她的双脚下到死地, 她的脚步踏入阴间;
  • 现代标点和合本 - 她的脚下入死地, 她脚步踏住阴间,
  • 和合本(拼音版) - 她的脚下入死地, 她脚步踏住阴间,
  • New International Version - Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
  • New International Reader's Version - Her feet go down to death. Her steps lead straight to the grave.
  • English Standard Version - Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;
  • New Living Translation - Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
  • New American Standard Bible - Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.
  • New King James Version - Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.
  • Amplified Bible - Her feet go down to death; Her steps take hold of Sheol (the nether world, the place of the dead),
  • American Standard Version - Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
  • King James Version - Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
  • New English Translation - Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
  • World English Bible - Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.
  • 新標點和合本 - 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的腳墜落死亡, 她的腳步踏入陰間,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的腳墜落死亡, 她的腳步踏入陰間,
  • 當代譯本 - 她的雙腳走進死地, 她的步伐邁向陰間。
  • 聖經新譯本 - 她的腳走下死地, 她的腳步踏向陰間。
  • 呂振中譯本 - 她的腳下入死地; 她的腳步逕向着陰間走;
  • 中文標準譯本 - 她的雙腳下到死地, 她的腳步踏入陰間;
  • 現代標點和合本 - 她的腳下入死地, 她腳步踏住陰間,
  • 文理和合譯本 - 其足下及死域、其步臨於陰府、
  • 文理委辦譯本 - 舉足臨死地、跬步陷陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其足下趨死地、其步離示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 不遠、
  • Nueva Versión Internacional - Sus pies descienden hasta la muerte; sus pasos van derecho al sepulcro.
  • 현대인의 성경 - 그런 여자는 지옥을 향해 죽음의 길을 치닫고 있으면서도
  • Новый Русский Перевод - Нисходят ноги ее к смерти, ее шаги ведут в мир мертвых.
  • Восточный перевод - Нисходят ноги её к смерти, её шаги ведут в мир мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нисходят ноги её к смерти, её шаги ведут в мир мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нисходят ноги её к смерти, её шаги ведут в мир мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses pieds se précipitent vers la mort : ses pas aboutissent au séjour des morts.
  • リビングバイブル - 苦しみもがけばもがくほど、 ずるずると地獄の底へ引きずり込まれます。
  • Nova Versão Internacional - Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
  • Hoffnung für alle - Sie bringt dich an den Rand des Abgrunds und reißt dich mit in den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เท้าของนางนำไปสู่ความตาย ย่างก้าวของนางตรงดิ่งไปยังหลุมฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท้า​ของ​นาง​ย่าง​ลง​สู่​ความ​ตาย นาง​ก้าว​ดิ่ง​ลง​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย
交叉引用
  • Proverbs 2:18 - for her house sinks down to death and her ways to the land of the departed spirits.
  • Proverbs 2:19 - None return who go to her; none reach the paths of life.
  • Proverbs 7:27 - Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Her feet go down to death; her steps head straight for Sheol.
  • 新标点和合本 - 她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她的脚坠落死亡, 她的脚步踏入阴间,
  • 和合本2010(神版-简体) - 她的脚坠落死亡, 她的脚步踏入阴间,
  • 当代译本 - 她的双脚走进死地, 她的步伐迈向阴间。
  • 圣经新译本 - 她的脚走下死地, 她的脚步踏向阴间。
  • 中文标准译本 - 她的双脚下到死地, 她的脚步踏入阴间;
  • 现代标点和合本 - 她的脚下入死地, 她脚步踏住阴间,
  • 和合本(拼音版) - 她的脚下入死地, 她脚步踏住阴间,
  • New International Version - Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
  • New International Reader's Version - Her feet go down to death. Her steps lead straight to the grave.
  • English Standard Version - Her feet go down to death; her steps follow the path to Sheol;
  • New Living Translation - Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
  • New American Standard Bible - Her feet go down to death, Her steps take hold of Sheol.
  • New King James Version - Her feet go down to death, Her steps lay hold of hell.
  • Amplified Bible - Her feet go down to death; Her steps take hold of Sheol (the nether world, the place of the dead),
  • American Standard Version - Her feet go down to death; Her steps take hold on Sheol;
  • King James Version - Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
  • New English Translation - Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
  • World English Bible - Her feet go down to death. Her steps lead straight to Sheol.
  • 新標點和合本 - 她的腳下入死地; 她腳步踏住陰間,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的腳墜落死亡, 她的腳步踏入陰間,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她的腳墜落死亡, 她的腳步踏入陰間,
  • 當代譯本 - 她的雙腳走進死地, 她的步伐邁向陰間。
  • 聖經新譯本 - 她的腳走下死地, 她的腳步踏向陰間。
  • 呂振中譯本 - 她的腳下入死地; 她的腳步逕向着陰間走;
  • 中文標準譯本 - 她的雙腳下到死地, 她的腳步踏入陰間;
  • 現代標點和合本 - 她的腳下入死地, 她腳步踏住陰間,
  • 文理和合譯本 - 其足下及死域、其步臨於陰府、
  • 文理委辦譯本 - 舉足臨死地、跬步陷陰府。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其足下趨死地、其步離示阿勒 示阿勒見一章十二節小註 不遠、
  • Nueva Versión Internacional - Sus pies descienden hasta la muerte; sus pasos van derecho al sepulcro.
  • 현대인의 성경 - 그런 여자는 지옥을 향해 죽음의 길을 치닫고 있으면서도
  • Новый Русский Перевод - Нисходят ноги ее к смерти, ее шаги ведут в мир мертвых.
  • Восточный перевод - Нисходят ноги её к смерти, её шаги ведут в мир мёртвых.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нисходят ноги её к смерти, её шаги ведут в мир мёртвых.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нисходят ноги её к смерти, её шаги ведут в мир мёртвых.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses pieds se précipitent vers la mort : ses pas aboutissent au séjour des morts.
  • リビングバイブル - 苦しみもがけばもがくほど、 ずるずると地獄の底へ引きずり込まれます。
  • Nova Versão Internacional - Os seus pés descem para a morte; os seus passos conduzem diretamente para a sepultura.
  • Hoffnung für alle - Sie bringt dich an den Rand des Abgrunds und reißt dich mit in den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chân nó đưa xuống âm ty; bước nó dẫn vào mộ địa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เท้าของนางนำไปสู่ความตาย ย่างก้าวของนางตรงดิ่งไปยังหลุมฝังศพ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เท้า​ของ​นาง​ย่าง​ลง​สู่​ความ​ตาย นาง​ก้าว​ดิ่ง​ลง​ไป​ยัง​แดน​คน​ตาย
  • Proverbs 2:18 - for her house sinks down to death and her ways to the land of the departed spirits.
  • Proverbs 2:19 - None return who go to her; none reach the paths of life.
  • Proverbs 7:27 - Her house is the road to Sheol, descending to the chambers of death.
圣经
资源
计划
奉献