逐节对照
- 中文標準譯本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己極度愚妄而迷失。
- 新标点和合本 - 他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
- 和合本2010(神版-简体) - 他因不受管教而死亡, 因极度愚昧而走迷。
- 当代译本 - 他因不听管教而丧命, 因极其愚妄而入歧途。
- 圣经新译本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己过分愚妄而走进歧途。
- 中文标准译本 - 他必因不受管教而死亡, 因自己极度愚妄而迷失。
- 现代标点和合本 - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
- 和合本(拼音版) - 他因不受训诲,就必死亡, 又因愚昧过甚,必走差了路。
- New International Version - For lack of discipline they will die, led astray by their own great folly.
- New International Reader's Version - They will die because they refused to be corrected. Their sins will capture them because they were very foolish.
- English Standard Version - He dies for lack of discipline, and because of his great folly he is led astray.
- New Living Translation - He will die for lack of self-control; he will be lost because of his great foolishness.
- Christian Standard Bible - He will die because there is no discipline, and be lost because of his great stupidity.
- New American Standard Bible - He will die for lack of instruction, And in the greatness of his foolishness he will go astray.
- New King James Version - He shall die for lack of instruction, And in the greatness of his folly he shall go astray.
- Amplified Bible - He will die for lack of instruction (discipline), And in the greatness of his foolishness he will go astray and be lost.
- American Standard Version - He shall die for lack of instruction; And in the greatness of his folly he shall go astray.
- King James Version - He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray.
- New English Translation - He will die because there was no discipline; because of the greatness of his folly he will reel.
- World English Bible - He will die for lack of instruction. In the greatness of his folly, he will go astray.
- 新標點和合本 - 他因不受訓誨就必死亡; 又因愚昧過甚,必走差了路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他因不受管教而死亡, 因極度愚昧而走迷。
- 當代譯本 - 他因不聽管教而喪命, 因極其愚妄而入歧途。
- 聖經新譯本 - 他必因不受管教而死亡, 又因自己過分愚妄而走進歧途。
- 呂振中譯本 - 他因不受管教,必定 早 死; 因他的極度愚妄、他必滅亡 。
- 現代標點和合本 - 他因不受訓誨,就必死亡, 又因愚昧過甚,必走差了路。
- 文理和合譯本 - 緣缺訓誨、必致死亡、因其愚甚、必入歧途、
- 文理委辦譯本 - 既懷邪曲、不受訓誨、而就死地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 昏迷過甚、不受訓誨、故必死亡、
- Nueva Versión Internacional - Morirá por su falta de disciplina; perecerá por su gran insensatez.
- 현대인의 성경 - 그는 진리의 교훈을 듣지 않으므로 죽을 것이며 너무 어리석은 탓으로 길을 잃고 방황할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
- Восточный перевод - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гибнет он, не получив наставления, и сбивается с пути по великой своей глупости.
- La Bible du Semeur 2015 - Il périra faute d’avoir été discipliné, il s’égarera enivré par l’excès de sa folie.
- リビングバイブル - その人が死ぬのは真理に背いたからです。 自分から愚かなことをした罰なのです。
- Nova Versão Internacional - Certamente morrerá por falta de disciplina; andará cambaleando por causa da sua insensatez.
- Hoffnung für alle - Wer sich nicht beherrschen kann, schaufelt sich sein eigenes Grab, ja, in seiner großen Dummheit läuft er direkt hinein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hắn sẽ chết vì không nghe răn dạy; hắn sẽ bị lầm lạc vì quá điên rồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะตายเพราะขาดวินัย และหลงเตลิดไปเพราะความโง่มหันต์ของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาจะตายเพราะขาดระเบียบวินัย และเพราะความโง่เง่าที่สุดของเขาจึงถูกนำไปในทางที่ผิด
交叉引用
- 箴言 14:14 - 心中背道的必飽嘗他行為的後果; 好人也必飽嘗他行為的回報。
- 詩篇 81:12 - 我就任憑他們心裡頑固, 隨自己的計謀而行。
- 箴言 10:21 - 義人的嘴唇能牧養許多人, 愚妄人卻因缺乏心智而死亡。
- 彼得後書 2:15 - 他們離開了正道就被迷惑,隨從了比珥的兒子巴蘭的路——這巴蘭喜愛不義的酬報,
- 彼得後書 2:16 - 卻為自己的過犯受了責備:一頭不能說話的驢,竟用人的聲音說出話來,攔阻了這先知的狂妄。
- 彼得後書 2:17 - 這些人是無水的泉源,是被暴風吹逐的雲霧;有漆黑的幽暗 為他們存留。
- 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄誇大的話,以肉體的欲望和好色的事來引誘人;這些被引誘的人好不容易才 逃脫那些生活在迷途中的人;
- 彼得後書 2:19 - 他們許諾給這些人自由,自己卻是衰朽 的奴隸。要知道,一個人被什麼制伏,就成為什麼的奴隸。
- 彼得後書 2:20 - 原來,他們如果藉著認識我們的主、救主耶穌基督而逃脫這世界的汙穢,卻又被這些汙穢糾纏、制伏了,那麼,他們最後的情況就比先前更壞了;
- 彼得後書 2:21 - 因為認識了義的道路以後,背離那交託給他們的神聖誡命,對他們來說,倒不如不認識還好。
- 彼得後書 2:22 - 在他們身上正應驗了這真實的俗語:「狗轉身回到自己所吐的東西; 豬洗乾淨了又到汙泥中打滾。」
- 箴言 14:32 - 惡人因自己的惡行被推倒, 義人在臨死時有投靠。