Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:13 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不聽從教師的話, 也沒有側耳聽那教導我的。
  • 新标点和合本 - 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不听从教师的话, 也没有侧耳听那教导我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不听从教师的话, 也没有侧耳听那教导我的。
  • 当代译本 - 不听从老师的话, 不侧耳听导师之言。
  • 圣经新译本 - 不听从我老师的话, 也不留心听那些教导我的人。
  • 中文标准译本 - 我没有听导师的话, 也没有侧耳听教导我的人;
  • 现代标点和合本 - 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人!
  • 和合本(拼音版) - 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
  • New International Version - I would not obey my teachers or turn my ear to my instructors.
  • New International Reader's Version - I would not obey my teachers. I wouldn’t listen to those who taught me.
  • English Standard Version - I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors.
  • New Living Translation - Oh, why didn’t I listen to my teachers? Why didn’t I pay attention to my instructors?
  • Christian Standard Bible - I didn’t obey my teachers or listen closely to my instructors.
  • New American Standard Bible - I did not listen to the voice of my teachers, Nor incline my ear to my instructors!
  • New King James Version - I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!
  • Amplified Bible - I have not listened to the voice of my teachers, Nor have I inclined my ear to those who instructed me.
  • American Standard Version - Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
  • King James Version - And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
  • New English Translation - For I did not obey my teachers and I did not heed my instructors.
  • World English Bible - neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
  • 新標點和合本 - 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不聽從教師的話, 也沒有側耳聽那教導我的。
  • 當代譯本 - 不聽從老師的話, 不側耳聽導師之言。
  • 聖經新譯本 - 不聽從我老師的話, 也不留心聽那些教導我的人。
  • 呂振中譯本 - 不聽我導師的話, 不傾耳聽從教師呀!
  • 中文標準譯本 - 我沒有聽導師的話, 也沒有側耳聽教導我的人;
  • 現代標點和合本 - 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人!
  • 文理和合譯本 - 不從師言、不聽傅訓、
  • 文理委辦譯本 - 不聽師訓、不納良言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不聽師言、不向教我者傾耳、
  • Nueva Versión Internacional - No atendí a la voz de mis maestros, ni presté oído a mis instructores.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 스승의 말을 듣지 않았고 나를 가르치는 사람에게 귀를 기울이지 않았더니
  • Новый Русский Перевод - Я не слушался учителей и наставникам не внимал.
  • Восточный перевод - Я не слушался учителей и наставникам не внимал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не слушался учителей и наставникам не внимал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не слушался учителей и наставникам не внимал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi n’ai-je pas écouté ceux qui m’ont enseigné ni prêté attention à ceux qui m’instruisaient ?
  • リビングバイブル - ああ、どうして忠告も聞かず、 あんな愚かな行為をしたのだろう。
  • Nova Versão Internacional - Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
  • Hoffnung für alle - Warum habe ich meinen Lehrern keine Aufmerksamkeit geschenkt und nicht auf sie gehört?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ยอมเชื่อฟังครูอาจารย์ หรือรับฟังผู้สั่งสอนของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้า​ไม่​ฟัง​เสียง​ของ​เหล่า​ครู​อาจารย์ อีก​ทั้ง​ไม่​ได้​เงี่ยหู​ฟัง​ผู้​สอน​ของ​ข้า
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以,那棄絕這教導的不是棄絕人,而是棄絕那把自己的聖靈賜給你們的 神。
  • 希伯來書 13:7 - 從前引導你們、傳 神的道給你們的人,你們要記念他們,效法他們的信心,回顧他們為人的結局。
  • 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裏去,對他說:父親!我得罪了天,又得罪了你,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 弟兄們,我們勸你們要敬重那些在你們中間勞苦的,就是在主裏面督導你們、勸戒你們的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我不聽從教師的話, 也沒有側耳聽那教導我的。
  • 新标点和合本 - 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我不听从教师的话, 也没有侧耳听那教导我的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我不听从教师的话, 也没有侧耳听那教导我的。
  • 当代译本 - 不听从老师的话, 不侧耳听导师之言。
  • 圣经新译本 - 不听从我老师的话, 也不留心听那些教导我的人。
  • 中文标准译本 - 我没有听导师的话, 也没有侧耳听教导我的人;
  • 现代标点和合本 - 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人!
  • 和合本(拼音版) - 也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
  • New International Version - I would not obey my teachers or turn my ear to my instructors.
  • New International Reader's Version - I would not obey my teachers. I wouldn’t listen to those who taught me.
  • English Standard Version - I did not listen to the voice of my teachers or incline my ear to my instructors.
  • New Living Translation - Oh, why didn’t I listen to my teachers? Why didn’t I pay attention to my instructors?
  • Christian Standard Bible - I didn’t obey my teachers or listen closely to my instructors.
  • New American Standard Bible - I did not listen to the voice of my teachers, Nor incline my ear to my instructors!
  • New King James Version - I have not obeyed the voice of my teachers, Nor inclined my ear to those who instructed me!
  • Amplified Bible - I have not listened to the voice of my teachers, Nor have I inclined my ear to those who instructed me.
  • American Standard Version - Neither have I obeyed the voice of my teachers, Nor inclined mine ear to them that instructed me!
  • King James Version - And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
  • New English Translation - For I did not obey my teachers and I did not heed my instructors.
  • World English Bible - neither have I obeyed the voice of my teachers, nor turned my ear to those who instructed me!
  • 新標點和合本 - 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我不聽從教師的話, 也沒有側耳聽那教導我的。
  • 當代譯本 - 不聽從老師的話, 不側耳聽導師之言。
  • 聖經新譯本 - 不聽從我老師的話, 也不留心聽那些教導我的人。
  • 呂振中譯本 - 不聽我導師的話, 不傾耳聽從教師呀!
  • 中文標準譯本 - 我沒有聽導師的話, 也沒有側耳聽教導我的人;
  • 現代標點和合本 - 也不聽從我師傅的話, 又不側耳聽那教訓我的人!
  • 文理和合譯本 - 不從師言、不聽傅訓、
  • 文理委辦譯本 - 不聽師訓、不納良言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不聽師言、不向教我者傾耳、
  • Nueva Versión Internacional - No atendí a la voz de mis maestros, ni presté oído a mis instructores.
  • 현대인의 성경 - 내가 내 스승의 말을 듣지 않았고 나를 가르치는 사람에게 귀를 기울이지 않았더니
  • Новый Русский Перевод - Я не слушался учителей и наставникам не внимал.
  • Восточный перевод - Я не слушался учителей и наставникам не внимал.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я не слушался учителей и наставникам не внимал.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я не слушался учителей и наставникам не внимал.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pourquoi n’ai-je pas écouté ceux qui m’ont enseigné ni prêté attention à ceux qui m’instruisaient ?
  • リビングバイブル - ああ、どうして忠告も聞かず、 あんな愚かな行為をしたのだろう。
  • Nova Versão Internacional - Não ouvi os meus mestres nem escutei os que me ensinavam.
  • Hoffnung für alle - Warum habe ich meinen Lehrern keine Aufmerksamkeit geschenkt und nicht auf sie gehört?
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sao ta không chịu vâng lời thầy? Không lắng tai nghe người dạy dỗ ta?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราไม่ยอมเชื่อฟังครูอาจารย์ หรือรับฟังผู้สั่งสอนของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้า​ไม่​ฟัง​เสียง​ของ​เหล่า​ครู​อาจารย์ อีก​ทั้ง​ไม่​ได้​เงี่ยหู​ฟัง​ผู้​สอน​ของ​ข้า
  • 帖撒羅尼迦前書 4:8 - 所以,那棄絕這教導的不是棄絕人,而是棄絕那把自己的聖靈賜給你們的 神。
  • 希伯來書 13:7 - 從前引導你們、傳 神的道給你們的人,你們要記念他們,效法他們的信心,回顧他們為人的結局。
  • 路加福音 15:18 - 我要起來,到我父親那裏去,對他說:父親!我得罪了天,又得罪了你,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:12 - 弟兄們,我們勸你們要敬重那些在你們中間勞苦的,就是在主裏面督導你們、勸戒你們的人。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:13 - 又因他們所做的工作,要以愛心格外尊重他們。你們也要彼此和睦。
圣经
资源
计划
奉献