逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
- 新标点和合本 - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 说:“我为何恨恶管教, 心里轻看责备呢?
- 当代译本 - 说:“我为何厌恶教诲, 心里藐视责备!
- 圣经新译本 - 说:“我为什么恨恶管教, 我的心为什么轻视责备,
- 中文标准译本 - 说:“我怎么就恨恶了管教呢? 我的心怎么就藐视了责备呢?
- 现代标点和合本 - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
- 和合本(拼音版) - 说:“我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
- New International Version - You will say, “How I hated discipline! How my heart spurned correction!
- New International Reader's Version - You will say, “How I hated to take advice! How my heart refused to be corrected!
- English Standard Version - and you say, “How I hated discipline, and my heart despised reproof!
- New Living Translation - You will say, “How I hated discipline! If only I had not ignored all the warnings!
- Christian Standard Bible - and you will say, “How I hated discipline, and how my heart despised correction.
- New American Standard Bible - And you say, “How I hated instruction! And my heart disdainfully rejected rebuke!
- New King James Version - And say: “How I have hated instruction, And my heart despised correction!
- Amplified Bible - And you say, “How I hated instruction and discipline, And my heart despised correction and reproof!
- American Standard Version - And say, How have I hated instruction, And my heart despised reproof;
- King James Version - And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
- New English Translation - And you will say, “How I hated discipline! My heart spurned reproof!
- World English Bible - and say, “How I have hated instruction, and my heart despised reproof;
- 新標點和合本 - 說:我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 說:「我為何恨惡管教, 心裏輕看責備呢?
- 和合本2010(神版-繁體) - 說:「我為何恨惡管教, 心裏輕看責備呢?
- 當代譯本 - 說:「我為何厭惡教誨, 心裡藐視責備!
- 聖經新譯本 - 說:“我為甚麼恨惡管教, 我的心為甚麼輕視責備,
- 呂振中譯本 - 說:『唉!我怎樣恨惡管教, 我的心怎樣藐視勸責,
- 中文標準譯本 - 說:「我怎麼就恨惡了管教呢? 我的心怎麼就藐視了責備呢?
- 現代標點和合本 - 說:「我怎麼恨惡訓誨, 心中藐視責備,
- 文理和合譯本 - 乃曰、我何恨惡訓誨、心輕斥責、
- 文理委辦譯本 - 曰、我不受教、藐視箴規、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、哀哉、我厭棄訓誨、心中藐視督責、
- Nueva Versión Internacional - Y dirás: «¡Cómo pude aborrecer la corrección! ¡Cómo pudo mi corazón despreciar la disciplina!
- 현대인의 성경 - “내가 왜 훈계를 싫어하며 어째서 내 마음이 꾸지람을 가볍게 여겼는가?
- Новый Русский Перевод - Будешь говорить: «Как ненавидел я наставление! Как сердце мое презирало упрек!
- Восточный перевод - Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление? Почему моё сердце презирало упрёк?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление? Почему моё сердце презирало упрёк?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будешь говорить: «Зачем я ненавидел наставление? Почему моё сердце презирало упрёк?
- La Bible du Semeur 2015 - et que tu dises : « Comment donc ai-je pu haïr l’éducation ? Pourquoi ai-je dédaigné les avertissements ?
- リビングバイブル - あとで悔やんでも、どうにもなりません。 「ああ、言われたとおりにしていたらよかった。 一時の欲望に負けなければ、 こんなことにならなかっただろうに。
- Nova Versão Internacional - Você dirá: “Como odiei a disciplina! Como o meu coração rejeitou a repreensão!
- Hoffnung für alle - »Hätte ich doch die Warnungen ernst genommen! Warum habe ich mich nur gegen jede Ermahnung gewehrt?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con sẽ nói: “Sao ta coi khinh sự khuyên răn! Và xem thường sự sửa phạt!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะกล่าวว่า “เราเคยเกลียดการตีสั่งสอนยิ่งนัก! และไม่แยแสคำตักเตือน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจะพูดว่า “ข้าเคยเกลียดระเบียบวินัยมามากแค่ไหน และใจของข้าไม่ยอมรับคำเตือน
交叉引用
- 箴言 6:23 - 因为诫命是灯,教诲是光, 管教的责备是生命的道,
- 箴言 1:29 - 因为他们恨恶知识, 选择不敬畏耶和华,
- 箴言 1:30 - 不听我的劝戒, 藐视我一切的责备,
- 撒迦利亚书 7:11 - 他们却不留意;耸肩悖逆,耳朵发沉,不肯听从。
- 撒迦利亚书 7:12 - 他们的心坚硬如金刚石,不听律法和万军之耶和华藉着他的灵差遣从前先知所说的话。因此,万军之耶和华大发烈怒。
- 撒迦利亚书 7:13 - 万军之耶和华说:我曾呼唤他们,他们不听;将来他们呼求我,我也不听!
- 撒迦利亚书 7:14 - 我必以旋风将他们吹散到素不认识的万国中。他们离开以后,地就荒凉,无人来往经过;他们使美好之地荒凉了。”
- 历代志下 24:20 - 那时, 神的灵感动耶何耶大的儿子撒迦利亚祭司,他就站在上面,对百姓说:“ 神如此说:‘你们为何干犯耶和华的诫命,以致不得亨通呢?因为你们离弃耶和华,所以他也离弃你们。’”
- 历代志下 24:21 - 众人谋害撒迦利亚,照着王的吩咐,在耶和华殿的院内用石头打死他。
- 历代志下 24:22 - 这样,约阿施王不记念撒迦利亚的父亲耶何耶大向自己所施的恩,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华鉴察伸冤!”
- 历代志下 25:16 - 先知与王说话的时候,王对他说:“难道我们立你作王的谋士吗?你住口吧!为何要挨打呢?”先知就止住了,却说:“我知道 神已定意要消灭你,因为你行这事,不听从我的劝戒。”
- 出埃及记 2:13 - 第二天他出去,看哪,有两个希伯来人在打架,他就对那凶恶的人说:“你为什么打你同族的人呢?”
- 出埃及记 2:14 - 那人说:“谁立你作我们的领袖和审判官呢?难道你要杀我,像杀那埃及人一样吗?”摩西就惧怕,说:“这事一定是让人知道了。”
- 创世记 19:9 - 众人说:“站到一边去吧!”又说:“这个人来寄居,还想扮审判官呢!现在我们要害你比害他们更厉害。”众人就往前冲向罗得,要攻破大门。
- 约翰福音 3:19 - 光来到世上,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,这就定了他们的罪。
- 约翰福音 3:20 - 凡作恶的人都恨恶光,不来接近光,恐怕他的行为被暴露。
- 诗篇 73:22 - 我这样愚昧无知, 在你面前如同畜牲。
- 撒迦利亚书 1:4 - 不要效法你们的祖先。从前的先知呼叫他们说:‘万军之耶和华如此说,当回转离开你们的恶道恶行。’他们却不听,也不顺从我。这是耶和华说的。
- 撒迦利亚书 1:5 - 你们的祖先在哪里呢?那些先知能永远存活吗?
- 撒迦利亚书 1:6 - 然而我的言语和律例,就是我所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们的祖先吗?他们就回转,说:万军之耶和华定意按我们的所作所为对待我们,他也已经照样行了。”
- 历代志下 33:10 - 耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却不听。
- 历代志下 33:11 - 所以耶和华使亚述王的将领来攻击他们,用手铐铐住玛拿西,用铜链锁住他,把他带到巴比伦去。
- 历代志下 36:16 - 他们却嘲笑 神的使者,藐视他的话,讥诮他的先知,以致耶和华向他的百姓大发烈怒,甚至无法可救。
- 耶利米书 44:4 - 我一再差遣我的仆人众先知去,说:你们切不可行我所厌恶这可憎之事。
- 箴言 13:18 - 弃绝管教的,必贫穷受辱; 领受责备的,必享尊荣。
- 诗篇 50:17 - 其实你恨恶管教, 将我的言语抛在脑后。
- 箴言 1:7 - 敬畏耶和华是知识的开端; 愚妄人藐视智慧和训诲。
- 箴言 1:25 - 你们忽视我一切的劝戒, 拒听我的责备。
- 箴言 15:5 - 愚妄人藐视父亲的管教; 领受责备,使人精明。
- 箴言 1:22 - “你们无知的人喜爱无知, 傲慢人喜欢傲慢, 愚昧人恨恶知识, 要到几时呢?
- 箴言 12:1 - 喜爱管教的,就是喜爱知识; 恨恶责备的,却像畜牲。