Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:9 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจะสวมมงคลงามบนศีรษะของเจ้า มงกุฎงดงามจะเป็นของเจ้า”
  • 新标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 当代译本 - 她必为你戴上华冠, 加上荣冕。”
  • 圣经新译本 - 智慧必把华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 中文标准译本 - 她必将恩惠的花冠戴在你的头上, 把荣耀的冠冕给予你。”
  • 现代标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本(拼音版) - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • New International Version - She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”
  • New International Reader's Version - She will set a beautiful crown on your head. She will give you a glorious crown.”
  • English Standard Version - She will place on your head a graceful garland; she will bestow on you a beautiful crown.”
  • New Living Translation - She will place a lovely wreath on your head; she will present you with a beautiful crown.”
  • Christian Standard Bible - She will place a garland of favor on your head; she will give you a crown of beauty.”
  • New American Standard Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”
  • New King James Version - She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you.”
  • Amplified Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty and glory.”
  • American Standard Version - She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
  • King James Version - She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
  • New English Translation - She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you.”
  • World English Bible - She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
  • 新標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 當代譯本 - 她必為你戴上華冠, 加上榮冕。」
  • 聖經新譯本 - 智慧必把華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 她必將華冠加於你頭上, 將榮冕交付與你。』
  • 中文標準譯本 - 她必將恩惠的花冠戴在你的頭上, 把榮耀的冠冕給予你。」
  • 現代標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。」
  • 文理和合譯本 - 彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
  • 文理委辦譯本 - 猶戴花冠、猶加榮冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、
  • Nueva Versión Internacional - te pondrá en la cabeza una hermosa diadema; te obsequiará una bella corona».
  • 현대인의 성경 - 지혜가 우아한 화관을 네 머리에 씌우고 영광스러운 면류관을 너에게 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle posera une belle couronne sur ta tête, elle t’ornera d’un diadème magnifique. »
  • Nova Versão Internacional - Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e dará de presente a você uma coroa de esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ ban vòng hoa xinh đẹp trên đầu con; và đội cho con vương miện vinh quang.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​จะ​สวม​มาลัย​อัน​สง่า​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​จะ​ให้​มงกุฎ​แห่ง​ความ​งาม​แก่​เจ้า”
交叉引用
  • สุภาษิต 3:22 - สิ่งเหล่านี้จะเป็นชีวิตสำหรับเจ้า และเป็นอาภรณ์ประดับคอของเจ้า
  • 1ทิโมธี 2:9 - และข้าพเจ้าอยากให้ผู้หญิงแต่งกายแต่พองาม ด้วยความสุภาพเรียบร้อยและเหมาะสม ไม่ใช่ด้วยการถักผม ประดับกายด้วยทองหรือไข่มุก หรือสวมเสื้อผ้าราคาแพง
  • 1ทิโมธี 2:10 - แต่ด้วยการกระทำดีซึ่งเหมาะสมกับสตรีผู้ประกาศตัวว่านมัสการพระเจ้า
  • สุภาษิต 16:31 - ผมหงอกเป็นมงกุฎแห่งศักดิ์ศรี ได้มาโดยชีวิตอันชอบธรรม
  • วิวรณ์ 3:21 - ผู้ใดมีชัยชนะเราจะให้เขามีสิทธิ์นั่งกับเราบนบัลลังก์ของเรา เหมือนที่เราได้มีชัยชนะและได้นั่งกับพระบิดาของเราบนบัลลังก์ของพระองค์
  • 1เปโตร 3:4 - แต่ให้ออกมาจากตัวตนภายใน คือความงามอันไม่รู้จางหายของจิตใจที่อ่อนโยนและสงบเยือกเย็น ซึ่งจิตใจเช่นนี้ทรงคุณค่ายิ่งนักในสายพระเนตรพระเจ้า
  • ฮีบรู 2:7 - พระองค์ทรงสร้างเขาให้ต่ำกว่าทูตสวรรค์เพียงเล็กน้อย พระองค์ทรงสวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้แก่เขา
  • ฮีบรู 2:8 - และทรงทำให้ทุกสิ่งอยู่ใต้เท้าของเขา” ในการทำให้ทุกสิ่งอยู่ใต้อำนาจของเขานั้น พระเจ้าไม่ให้มีสิ่งใดเลยที่ไม่อยู่ใต้อำนาจของเขา แต่ในขณะนี้เรายังไม่เห็นว่าทุกสิ่งอยู่ใต้อำนาจของเขา
  • ฮีบรู 2:9 - แต่เราเห็นพระเยซูผู้ทรงถูกทำให้ต่ำกว่าทูตสวรรค์เพียงเล็กน้อยบัดนี้ได้ทรงมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติแล้ว เพราะพระองค์ได้ทรงทนทุกข์ทรมานจนถึงสิ้นพระชนม์ เพื่อว่าโดยพระคุณของพระเจ้าพระองค์จะได้ทรงลิ้มรสความตายเพื่อทุกคน
  • 1เปโตร 5:4 - และเมื่อหัวหน้าของผู้เลี้ยงทั้งปวงทรงปรากฏท่านทั้งหลายจะได้รับมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีซึ่งไม่มีวันเสื่อมสลาย
  • อิสยาห์ 28:5 - ในวันนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จะเป็นมงกุฎอันทรงสง่าราศี เป็นมงกุฎดอกไม้ที่งดงาม สำหรับชนหยิบมือที่เหลืออยู่ของพระองค์
  • สุภาษิต 1:9 - เพราะสิ่งเหล่านี้เป็นมาลัยประดับเกล้า เป็นสร้อยประดับคอของเจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางจะสวมมงคลงามบนศีรษะของเจ้า มงกุฎงดงามจะเป็นของเจ้า”
  • 新标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 她必将恩惠的华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 当代译本 - 她必为你戴上华冠, 加上荣冕。”
  • 圣经新译本 - 智慧必把华冠加在你头上, 把荣冕赐给你。”
  • 中文标准译本 - 她必将恩惠的花冠戴在你的头上, 把荣耀的冠冕给予你。”
  • 现代标点和合本 - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • 和合本(拼音版) - 她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。”
  • New International Version - She will give you a garland to grace your head and present you with a glorious crown.”
  • New International Reader's Version - She will set a beautiful crown on your head. She will give you a glorious crown.”
  • English Standard Version - She will place on your head a graceful garland; she will bestow on you a beautiful crown.”
  • New Living Translation - She will place a lovely wreath on your head; she will present you with a beautiful crown.”
  • Christian Standard Bible - She will place a garland of favor on your head; she will give you a crown of beauty.”
  • New American Standard Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty.”
  • New King James Version - She will place on your head an ornament of grace; A crown of glory she will deliver to you.”
  • Amplified Bible - She will place on your head a garland of grace; She will present you with a crown of beauty and glory.”
  • American Standard Version - She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.
  • King James Version - She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
  • New English Translation - She will place a fair garland on your head; she will bestow a beautiful crown on you.”
  • World English Bible - She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.”
  • 新標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她必將恩惠的華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。」
  • 當代譯本 - 她必為你戴上華冠, 加上榮冕。」
  • 聖經新譯本 - 智慧必把華冠加在你頭上, 把榮冕賜給你。”
  • 呂振中譯本 - 她必將華冠加於你頭上, 將榮冕交付與你。』
  • 中文標準譯本 - 她必將恩惠的花冠戴在你的頭上, 把榮耀的冠冕給予你。」
  • 現代標點和合本 - 她必將華冠加在你頭上, 把榮冕交給你。」
  • 文理和合譯本 - 彼將冠爾以華冠、付爾以榮冕、○
  • 文理委辦譯本 - 猶戴花冠、猶加榮冕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、
  • Nueva Versión Internacional - te pondrá en la cabeza una hermosa diadema; te obsequiará una bella corona».
  • 현대인의 성경 - 지혜가 우아한 화관을 네 머리에 씌우고 영광스러운 면류관을 너에게 줄 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она возложит тебе на голову прекрасный венок, славным венцом тебя одарит».
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle posera une belle couronne sur ta tête, elle t’ornera d’un diadème magnifique. »
  • Nova Versão Internacional - Ela porá um belo diadema sobre a sua cabeça e dará de presente a você uma coroa de esplendor”.
  • Hoffnung für alle - Sie wird dich schmücken wie eine wertvolle Krone.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nó sẽ ban vòng hoa xinh đẹp trên đầu con; và đội cho con vương miện vinh quang.”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติ​ปัญญา​จะ​สวม​มาลัย​อัน​สง่า​งาม​บน​ศีรษะ​ของ​เจ้า และ​จะ​ให้​มงกุฎ​แห่ง​ความ​งาม​แก่​เจ้า”
  • สุภาษิต 3:22 - สิ่งเหล่านี้จะเป็นชีวิตสำหรับเจ้า และเป็นอาภรณ์ประดับคอของเจ้า
  • 1ทิโมธี 2:9 - และข้าพเจ้าอยากให้ผู้หญิงแต่งกายแต่พองาม ด้วยความสุภาพเรียบร้อยและเหมาะสม ไม่ใช่ด้วยการถักผม ประดับกายด้วยทองหรือไข่มุก หรือสวมเสื้อผ้าราคาแพง
  • 1ทิโมธี 2:10 - แต่ด้วยการกระทำดีซึ่งเหมาะสมกับสตรีผู้ประกาศตัวว่านมัสการพระเจ้า
  • สุภาษิต 16:31 - ผมหงอกเป็นมงกุฎแห่งศักดิ์ศรี ได้มาโดยชีวิตอันชอบธรรม
  • วิวรณ์ 3:21 - ผู้ใดมีชัยชนะเราจะให้เขามีสิทธิ์นั่งกับเราบนบัลลังก์ของเรา เหมือนที่เราได้มีชัยชนะและได้นั่งกับพระบิดาของเราบนบัลลังก์ของพระองค์
  • 1เปโตร 3:4 - แต่ให้ออกมาจากตัวตนภายใน คือความงามอันไม่รู้จางหายของจิตใจที่อ่อนโยนและสงบเยือกเย็น ซึ่งจิตใจเช่นนี้ทรงคุณค่ายิ่งนักในสายพระเนตรพระเจ้า
  • ฮีบรู 2:7 - พระองค์ทรงสร้างเขาให้ต่ำกว่าทูตสวรรค์เพียงเล็กน้อย พระองค์ทรงสวมมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติให้แก่เขา
  • ฮีบรู 2:8 - และทรงทำให้ทุกสิ่งอยู่ใต้เท้าของเขา” ในการทำให้ทุกสิ่งอยู่ใต้อำนาจของเขานั้น พระเจ้าไม่ให้มีสิ่งใดเลยที่ไม่อยู่ใต้อำนาจของเขา แต่ในขณะนี้เรายังไม่เห็นว่าทุกสิ่งอยู่ใต้อำนาจของเขา
  • ฮีบรู 2:9 - แต่เราเห็นพระเยซูผู้ทรงถูกทำให้ต่ำกว่าทูตสวรรค์เพียงเล็กน้อยบัดนี้ได้ทรงมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีและเกียรติแล้ว เพราะพระองค์ได้ทรงทนทุกข์ทรมานจนถึงสิ้นพระชนม์ เพื่อว่าโดยพระคุณของพระเจ้าพระองค์จะได้ทรงลิ้มรสความตายเพื่อทุกคน
  • 1เปโตร 5:4 - และเมื่อหัวหน้าของผู้เลี้ยงทั้งปวงทรงปรากฏท่านทั้งหลายจะได้รับมงกุฎแห่งศักดิ์ศรีซึ่งไม่มีวันเสื่อมสลาย
  • อิสยาห์ 28:5 - ในวันนั้นพระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จะเป็นมงกุฎอันทรงสง่าราศี เป็นมงกุฎดอกไม้ที่งดงาม สำหรับชนหยิบมือที่เหลืออยู่ของพระองค์
  • สุภาษิต 1:9 - เพราะสิ่งเหล่านี้เป็นมาลัยประดับเกล้า เป็นสร้อยประดับคอของเจ้า
圣经
资源
计划
奉献