逐节对照
- New International Reader's Version - To start being wise you must first get wisdom. No matter what it costs, get understanding.
- 新标点和合本 - 智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明(或作“用你一切所得的去换聪明”)。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧为首,所以要获得智慧, 要用你一切所有的换取聪明。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧为首,所以要获得智慧, 要用你一切所有的换取聪明。
- 当代译本 - 智慧至上,要求取智慧, 要不惜一切获取悟性。
- 圣经新译本 - 智慧的开端(“智慧的开端”或译:“智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切换取哲理。
- 中文标准译本 - 智慧是首要的, 你要获得智慧; 要用你所得的一切获得悟性!
- 现代标点和合本 - 智慧为首, 所以要得智慧, 在你一切所得之内必得聪明 。
- 和合本(拼音版) - 智慧为首, 所以要得智慧, 在你一切所得之内必得聪明 。
- New International Version - The beginning of wisdom is this: Get wisdom. Though it cost all you have, get understanding.
- English Standard Version - The beginning of wisdom is this: Get wisdom, and whatever you get, get insight.
- New Living Translation - Getting wisdom is the wisest thing you can do! And whatever else you do, develop good judgment.
- Christian Standard Bible - Wisdom is supreme — so get wisdom. And whatever else you get, get understanding.
- New American Standard Bible - The beginning of wisdom is: Acquire wisdom; And with all your possessions, acquire understanding.
- New King James Version - Wisdom is the principal thing; Therefore get wisdom. And in all your getting, get understanding.
- Amplified Bible - The beginning of wisdom is: Get [skillful and godly] wisdom [it is preeminent]! And with all your acquiring, get understanding [actively seek spiritual discernment, mature comprehension, and logical interpretation].
- American Standard Version - Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom; Yea, with all thy getting get understanding.
- King James Version - Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
- New English Translation - Wisdom is supreme – so acquire wisdom, and whatever you acquire, acquire understanding!
- World English Bible - Wisdom is supreme. Get wisdom. Yes, though it costs all your possessions, get understanding.
- 新標點和合本 - 智慧為首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之內必得聰明(或譯:用你一切所得的去換聰明)。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧為首,所以要獲得智慧, 要用你一切所有的換取聰明。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧為首,所以要獲得智慧, 要用你一切所有的換取聰明。
- 當代譯本 - 智慧至上,要求取智慧, 要不惜一切獲取悟性。
- 聖經新譯本 - 智慧的開端(“智慧的開端”或譯:“智慧是首要的”)是求取智慧, 要用你所得的一切換取哲理。
- 呂振中譯本 - 智慧的開端 就是 :你要獲得智慧; 要用你一切所得的去獲得明達。
- 中文標準譯本 - 智慧是首要的, 你要獲得智慧; 要用你所得的一切獲得悟性!
- 現代標點和合本 - 智慧為首, 所以要得智慧, 在你一切所得之內必得聰明 。
- 文理和合譯本 - 智慧乃為首務、爾其得之、罄爾所有、以易明哲、
- 文理委辦譯本 - 眾物雖可欲、惟道尤為急務。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 智慧為首善、務必購求、在所欲得之中、以明哲為要、
- Nueva Versión Internacional - La sabiduría es lo primero. ¡Adquiere sabiduría! Por sobre todas las cosas, adquiere discernimiento.
- 현대인의 성경 - 지혜는 가장 소중한 것이다. 지혜를 얻어라. 그 어떤 것을 희생하고서라도 깨달음을 얻어라.
- Новый Русский Перевод - Начало мудрости таково : приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
- Восточный перевод - Мудрость важнее всего, поэтому приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость важнее всего, поэтому приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость важнее всего, поэтому приобретай мудрость. И всем, что имеешь, приобретай разум.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici le début de la sagesse : acquiers la sagesse, recherche l’intelligence au prix de tout ce que tu possèdes .
- リビングバイブル - 知恵のある人になるには、 まず賢くなろうと決心することです。 それが、物事を正しく判断する力と 知恵を養うのです。
- Nova Versão Internacional - O conselho da sabedoria é: Procure obter sabedoria; use tudo o que você possui para adquirir entendimento.
- Hoffnung für alle - Nur eins im Leben ist wirklich wichtig: Werde weise! Werde verständig! Kein Preis darf dir zu hoch dafür sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan là cần yếu, hãy tìm cầu sự khôn ngoan! Tận dụng khả năng cho được thông sáng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จุดเริ่มต้นของปัญญาคือให้ยึดปัญญาไว้ แม้ต้องลงทุนหมดตัวก็จงยึดความเข้าใจไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเริ่มต้นของสติปัญญาคือ เจ้าต้องรับเอาสติปัญญาไว้ และเหนือสิ่งอื่นใด เจ้าจะต้องรับเอาความเข้าใจ
交叉引用
- Luke 10:42 - But few things are needed. Really, only one thing is needed. Mary has chosen what is better. And it will not be taken away from her.”
- Ecclesiastes 4:8 - A man lived all by himself. He didn’t have any sons or brothers. His hard work never ended. But he wasn’t happy with what he had. “Who am I working so hard for?” he asked. “Why don’t I get the things I enjoy?” That doesn’t have any meaning either. In fact, it’s a very bad deal!
- Ecclesiastes 2:4 - So I started some large projects. I built houses for myself. I planted vineyards.
- Ecclesiastes 2:5 - I made gardens and parks. I planted all kinds of fruit trees in them.
- Ecclesiastes 2:6 - I made lakes to water groves of healthy trees.
- Ecclesiastes 2:7 - I bought male and female slaves. And I had other slaves who were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem ever had before.
- Ecclesiastes 2:8 - I stored up silver and gold for myself. I gathered up the treasures of kings and their kingdoms. I got some male and female singers. I also got many women for myself. Women delight the hearts of men.
- Ecclesiastes 2:9 - I became far more important than anyone in Jerusalem had ever been before. And in spite of everything, I didn’t lose my wisdom.
- Psalm 119:104 - I gain understanding from your rules. So I hate every path that sinners take. Nun
- Luke 12:20 - “But God said to him, ‘You foolish man! Tonight I will take your life away from you. Then who will get what you have prepared for yourself?’
- Mark 8:36 - What good is it if someone gains the whole world but loses their soul?
- Mark 8:37 - Or what can anyone trade for their soul?
- Psalm 49:16 - Don’t get too upset when other people become rich. Don’t be troubled when they become more and more wealthy.
- Psalm 49:17 - They won’t take anything with them when they die. Their riches won’t go down to the grave with them.
- Psalm 49:18 - While they lived, they believed they were blessed. People praised them when things were going well for them.
- Psalm 49:19 - But they will die, like their people of long ago. They will never again see the light of life.
- Psalm 49:20 - People who have riches but don’t understand are like the animals. They die.
- Proverbs 21:6 - A fortune made by people who tell lies amounts to nothing and leads to death.
- Philippians 3:8 - Even more, I consider everything to be nothing compared to knowing Christ Jesus my Lord. To know him is worth much more than anything else. Because of him I have lost everything. But I consider all of it to be garbage so I can know Christ better.
- Matthew 13:44 - “The kingdom of heaven is like treasure that was hidden in a field. When a man found it, he hid it again. He was very happy. So he went and sold everything he had. And he bought that field.
- Matthew 13:45 - “Again, the kingdom of heaven is like a trader who was looking for fine pearls.
- Matthew 13:46 - He found one that was very valuable. So he went away and sold everything he had. And he bought that pearl.
- Proverbs 16:16 - It is much better to get wisdom than gold. It is much better to choose understanding than silver.
- Proverbs 23:23 - Buy the truth and don’t sell it. Get wisdom, instruction and understanding as well.
- Ecclesiastes 9:16 - So I said, “It’s better to be wise than to be powerful.” But people look down on the poor man’s wisdom. No one pays any attention to what he says.
- Ecclesiastes 9:17 - People should listen to the quiet words of those who are wise. That’s better than paying attention to the shouts of a ruler of foolish people.
- Ecclesiastes 9:18 - Wisdom is better than weapons of war. But one sinner destroys a lot of good.
- Ecclesiastes 7:12 - Wisdom provides safety, just as money provides safety. But here’s the advantage of wisdom. It guards those who have it.