Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:22 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - They are life to those who find them. They are health to a person’s whole body.
  • 新标点和合本 - 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为找到它们的,就找到生命, 得到全身的医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为找到它们的,就找到生命, 得到全身的医治。
  • 当代译本 - 因为得到它们就得到生命, 全身也必康健。
  • 圣经新译本 - 因为得着它们就是得着生命, 整个人也得着医治。
  • 中文标准译本 - 因为对找到它们的人,它们就是生命, 也是全身的痊愈之道 。
  • 现代标点和合本 - 因为得着它的就得了生命, 又得了医全体的良药。
  • 和合本(拼音版) - 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
  • New International Version - for they are life to those who find them and health to one’s whole body.
  • English Standard Version - For they are life to those who find them, and healing to all their flesh.
  • New Living Translation - for they bring life to those who find them, and healing to their whole body.
  • Christian Standard Bible - For they are life to those who find them, and health to one’s whole body.
  • New American Standard Bible - For they are life to those who find them, And healing to all their body.
  • New King James Version - For they are life to those who find them, And health to all their flesh.
  • Amplified Bible - For they are life to those who find them, And healing and health to all their flesh.
  • American Standard Version - For they are life unto those that find them, And health to all their flesh.
  • King James Version - For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
  • New English Translation - for they are life to those who find them and healing to one’s entire body.
  • World English Bible - For they are life to those who find them, and health to their whole body.
  • 新標點和合本 - 因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為找到它們的,就找到生命, 得到全身的醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為找到它們的,就找到生命, 得到全身的醫治。
  • 當代譯本 - 因為得到它們就得到生命, 全身也必康健。
  • 聖經新譯本 - 因為得著它們就是得著生命, 整個人也得著醫治。
  • 呂振中譯本 - 因為對得着它的、那就是生命; 就是全身 之 安康。
  • 中文標準譯本 - 因為對找到它們的人,它們就是生命, 也是全身的痊癒之道 。
  • 現代標點和合本 - 因為得著它的就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
  • 文理和合譯本 - 蓋獲之者則得生命、全體舒暢、
  • 文理委辦譯本 - 拳拳服膺、則獲生命、享平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得之者得生命、 或作凡承領者可得生命 亦如良藥、可治全體、
  • Nueva Versión Internacional - Ellas dan vida a quienes las hallan; son la salud del cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 내 말은 깨닫는 자에게 생명이 되고 온 몸에 건강이 된다.
  • Новый Русский Перевод - ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
  • Восточный перевод - ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их, и для всего тела – здоровье.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их, и для всего тела – здоровье.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их, и для всего тела – здоровье.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils apportent la vie à ceux qui les accueillent, et ils assurent la santé du corps.
  • リビングバイブル - そうすることがあなたのいのちとなり、 健やかにするのです。
  • Nova Versão Internacional - pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
  • Hoffnung für alle - Sie sind der Schlüssel zum Leben und erhalten deinen ganzen Körper gesund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lời ta đem sinh lực cho ai tìm được nó, và chữa lành cho toàn thân họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมันเป็นชีวิตแก่ผู้ที่ค้นพบ เป็นพลานามัยแก่ร่างกายทั้งหมดของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คำ​พูด​ของ​เรา​เป็น​ดั่ง​ชีวิต​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ที่​หา​พบ และ​เป็น​ดั่ง​ความ​สมบูรณ์​แก่​ร่างกาย​ของ​เขา​ทุก​คน
交叉引用
  • Jeremiah 33:6 - “But now I will bring health and healing to Jerusalem. I will heal my people. I will let them enjoy great peace and security.
  • Proverbs 4:4 - Then my father taught me. He said to me, “Take hold of my words with all your heart. Keep my commands, and you will live.
  • Proverbs 12:18 - The words of thoughtless people cut like swords. But the tongue of wise people brings healing.
  • Proverbs 4:10 - My son, listen. Accept what I say. Then you will live for many years.
  • Proverbs 3:8 - That will bring health to your body. It will make your bones strong.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - They are life to those who find them. They are health to a person’s whole body.
  • 新标点和合本 - 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为找到它们的,就找到生命, 得到全身的医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为找到它们的,就找到生命, 得到全身的医治。
  • 当代译本 - 因为得到它们就得到生命, 全身也必康健。
  • 圣经新译本 - 因为得着它们就是得着生命, 整个人也得着医治。
  • 中文标准译本 - 因为对找到它们的人,它们就是生命, 也是全身的痊愈之道 。
  • 现代标点和合本 - 因为得着它的就得了生命, 又得了医全体的良药。
  • 和合本(拼音版) - 因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
  • New International Version - for they are life to those who find them and health to one’s whole body.
  • English Standard Version - For they are life to those who find them, and healing to all their flesh.
  • New Living Translation - for they bring life to those who find them, and healing to their whole body.
  • Christian Standard Bible - For they are life to those who find them, and health to one’s whole body.
  • New American Standard Bible - For they are life to those who find them, And healing to all their body.
  • New King James Version - For they are life to those who find them, And health to all their flesh.
  • Amplified Bible - For they are life to those who find them, And healing and health to all their flesh.
  • American Standard Version - For they are life unto those that find them, And health to all their flesh.
  • King James Version - For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
  • New English Translation - for they are life to those who find them and healing to one’s entire body.
  • World English Bible - For they are life to those who find them, and health to their whole body.
  • 新標點和合本 - 因為得着它的,就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為找到它們的,就找到生命, 得到全身的醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為找到它們的,就找到生命, 得到全身的醫治。
  • 當代譯本 - 因為得到它們就得到生命, 全身也必康健。
  • 聖經新譯本 - 因為得著它們就是得著生命, 整個人也得著醫治。
  • 呂振中譯本 - 因為對得着它的、那就是生命; 就是全身 之 安康。
  • 中文標準譯本 - 因為對找到它們的人,它們就是生命, 也是全身的痊癒之道 。
  • 現代標點和合本 - 因為得著它的就得了生命, 又得了醫全體的良藥。
  • 文理和合譯本 - 蓋獲之者則得生命、全體舒暢、
  • 文理委辦譯本 - 拳拳服膺、則獲生命、享平康。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 得之者得生命、 或作凡承領者可得生命 亦如良藥、可治全體、
  • Nueva Versión Internacional - Ellas dan vida a quienes las hallan; son la salud del cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 내 말은 깨닫는 자에게 생명이 되고 온 몸에 건강이 된다.
  • Новый Русский Перевод - ведь они – жизнь для тех, кто нашел их, и для тела всего – здоровье.
  • Восточный перевод - ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их, и для всего тела – здоровье.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их, и для всего тела – здоровье.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ведь они – жизнь для тех, кто нашёл их, и для всего тела – здоровье.
  • La Bible du Semeur 2015 - car ils apportent la vie à ceux qui les accueillent, et ils assurent la santé du corps.
  • リビングバイブル - そうすることがあなたのいのちとなり、 健やかにするのです。
  • Nova Versão Internacional - pois são vida para quem as encontra e saúde para todo o seu ser.
  • Hoffnung für alle - Sie sind der Schlüssel zum Leben und erhalten deinen ganzen Körper gesund.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì lời ta đem sinh lực cho ai tìm được nó, và chữa lành cho toàn thân họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะมันเป็นชีวิตแก่ผู้ที่ค้นพบ เป็นพลานามัยแก่ร่างกายทั้งหมดของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วย​ว่า​คำ​พูด​ของ​เรา​เป็น​ดั่ง​ชีวิต​สำหรับ​บรรดา​ผู้​ที่​หา​พบ และ​เป็น​ดั่ง​ความ​สมบูรณ์​แก่​ร่างกาย​ของ​เขา​ทุก​คน
  • Jeremiah 33:6 - “But now I will bring health and healing to Jerusalem. I will heal my people. I will let them enjoy great peace and security.
  • Proverbs 4:4 - Then my father taught me. He said to me, “Take hold of my words with all your heart. Keep my commands, and you will live.
  • Proverbs 12:18 - The words of thoughtless people cut like swords. But the tongue of wise people brings healing.
  • Proverbs 4:10 - My son, listen. Accept what I say. Then you will live for many years.
  • Proverbs 3:8 - That will bring health to your body. It will make your bones strong.
圣经
资源
计划
奉献