Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:20 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
  • 新标点和合本 - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
  • 当代译本 - 孩子啊,你要聆听我的吩咐, 侧耳听我的训言;
  • 圣经新译本 - 我儿,要留心听我的话, 侧耳听我所说的。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要留心听我的话语, 侧耳听我的言语!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要留心听我的言辞, 侧耳听我的话语,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语。
  • New International Version - My son, pay attention to what I say; turn your ear to my words.
  • New International Reader's Version - My son, pay attention to what I say. Listen closely to my words.
  • English Standard Version - My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings.
  • New Living Translation - My child, pay attention to what I say. Listen carefully to my words.
  • The Message - Dear friend, listen well to my words; tune your ears to my voice. Keep my message in plain view at all times. Concentrate! Learn it by heart! Those who discover these words live, really live; body and soul, they’re bursting with health.
  • Christian Standard Bible - My son, pay attention to my words; listen closely to my sayings.
  • New American Standard Bible - My son, pay attention to my words; Incline your ear to my sayings.
  • New King James Version - My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.
  • Amplified Bible - My son, pay attention to my words and be willing to learn; Open your ears to my sayings.
  • American Standard Version - My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.
  • King James Version - My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
  • New English Translation - My child, pay attention to my words; listen attentively to my sayings.
  • World English Bible - My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
  • 新標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要聆聽我的吩咐, 側耳聽我的訓言;
  • 聖經新譯本 - 我兒,要留心聽我的話, 側耳聽我所說的。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要留心聽我的話; 我的訓言你要傾耳以聽;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要留心聽我的話語, 側耳聽我的言語!
  • 現代標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言辭, 側耳聽我的話語,
  • 文理和合譯本 - 我子、注意我言、傾聽我語、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、傾耳以聆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽我言、傾耳聆我語、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, atiende a mis consejos; escucha atentamente lo que digo.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 내가 하는 말에 귀를 기울이고 주의 깊게 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l’oreille à mes propos,
  • リビングバイブル - わが子よ。私のことばをよく聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, escute o que digo a você; preste atenção às minhas palavras.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, lưu ý lời ta dạy. Lắng tai nghe lời ta giải bày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงตั้งใจฟังสิ่งที่เรากล่าว เงี่ยหูฟังถ้อยคำของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ใส่ใจ​ใน​คำ​พูด​ของ​เรา เงี่ยหู​ของ​เจ้า​ฟัง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด
交叉引用
  • Psalm 90:12 - Mach uns bewusst, wie kurz das Leben ist, damit wir unsere Tage weise nutzen!
  • Matthäus 17:5 - Noch während er redete, hüllte sie eine leuchtende Wolke ein, und aus der Wolke hörten sie eine Stimme: »Dies ist mein geliebter Sohn, über den ich mich von Herzen freue. Auf ihn sollt ihr hören.«
  • Psalm 78:1 - Von Asaf, zum Nachdenken. Höre, mein Volk, auf meine Weisungen; gib acht auf das, was ich dir sage!
  • Jesaja 55:3 - Hört mir zu und kommt her! Ja, nehmt meine Worte an, dann werdet ihr leben! Ich will einen Bund für alle Zeiten mit euch schließen und euch die Gnade erweisen, die ich David versprochen habe.
  • Sprüche 7:1 - Mein Sohn, beachte, was ich dir sage, halte unter allen Umständen daran fest!
  • Sprüche 6:20 - Mein Sohn, gehorche deinem Vater und deiner Mutter und schlage ihre Weisungen nicht in den Wind!
  • Sprüche 6:21 - Erinnere dich zu jeder Zeit an ihre Worte und bewahre sie in deinem Herzen!
  • Sprüche 5:1 - Mein Sohn, sei aufmerksam und hör auf meine Lehre, denn ich weiß, wovon ich rede!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, hör gut zu und pass auf, was ich dir sage!
  • 新标点和合本 - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
  • 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,要留心听我的话, 侧耳听我的言语,
  • 当代译本 - 孩子啊,你要聆听我的吩咐, 侧耳听我的训言;
  • 圣经新译本 - 我儿,要留心听我的话, 侧耳听我所说的。
  • 中文标准译本 - 我儿啊,你要留心听我的话语, 侧耳听我的言语!
  • 现代标点和合本 - 我儿,要留心听我的言辞, 侧耳听我的话语,
  • 和合本(拼音版) - 我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语。
  • New International Version - My son, pay attention to what I say; turn your ear to my words.
  • New International Reader's Version - My son, pay attention to what I say. Listen closely to my words.
  • English Standard Version - My son, be attentive to my words; incline your ear to my sayings.
  • New Living Translation - My child, pay attention to what I say. Listen carefully to my words.
  • The Message - Dear friend, listen well to my words; tune your ears to my voice. Keep my message in plain view at all times. Concentrate! Learn it by heart! Those who discover these words live, really live; body and soul, they’re bursting with health.
  • Christian Standard Bible - My son, pay attention to my words; listen closely to my sayings.
  • New American Standard Bible - My son, pay attention to my words; Incline your ear to my sayings.
  • New King James Version - My son, give attention to my words; Incline your ear to my sayings.
  • Amplified Bible - My son, pay attention to my words and be willing to learn; Open your ears to my sayings.
  • American Standard Version - My son, attend to my words; Incline thine ear unto my sayings.
  • King James Version - My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
  • New English Translation - My child, pay attention to my words; listen attentively to my sayings.
  • World English Bible - My son, attend to my words. Turn your ear to my sayings.
  • 新標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言詞, 側耳聽我的話語,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,要留心聽我的話, 側耳聽我的言語,
  • 當代譯本 - 孩子啊,你要聆聽我的吩咐, 側耳聽我的訓言;
  • 聖經新譯本 - 我兒,要留心聽我的話, 側耳聽我所說的。
  • 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要留心聽我的話; 我的訓言你要傾耳以聽;
  • 中文標準譯本 - 我兒啊,你要留心聽我的話語, 側耳聽我的言語!
  • 現代標點和合本 - 我兒,要留心聽我的言辭, 側耳聽我的話語,
  • 文理和合譯本 - 我子、注意我言、傾聽我語、
  • 文理委辦譯本 - 爾小子、宜聽我言、傾耳以聆。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、聽我言、傾耳聆我語、
  • Nueva Versión Internacional - Hijo mío, atiende a mis consejos; escucha atentamente lo que digo.
  • 현대인의 성경 - 내 아들아, 내가 하는 말에 귀를 기울이고 주의 깊게 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей; слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сын мой, будь внимателен к речи моей, слова мои слушай прилежно.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon fils, sois attentif à mes paroles, prête l’oreille à mes propos,
  • リビングバイブル - わが子よ。私のことばをよく聞きなさい。
  • Nova Versão Internacional - Meu filho, escute o que digo a você; preste atenção às minhas palavras.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, lưu ý lời ta dạy. Lắng tai nghe lời ta giải bày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงตั้งใจฟังสิ่งที่เรากล่าว เงี่ยหูฟังถ้อยคำของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูก​เอ๋ย จง​ใส่ใจ​ใน​คำ​พูด​ของ​เรา เงี่ยหู​ของ​เจ้า​ฟัง​สิ่ง​ที่​เรา​พูด
  • Psalm 90:12 - Mach uns bewusst, wie kurz das Leben ist, damit wir unsere Tage weise nutzen!
  • Matthäus 17:5 - Noch während er redete, hüllte sie eine leuchtende Wolke ein, und aus der Wolke hörten sie eine Stimme: »Dies ist mein geliebter Sohn, über den ich mich von Herzen freue. Auf ihn sollt ihr hören.«
  • Psalm 78:1 - Von Asaf, zum Nachdenken. Höre, mein Volk, auf meine Weisungen; gib acht auf das, was ich dir sage!
  • Jesaja 55:3 - Hört mir zu und kommt her! Ja, nehmt meine Worte an, dann werdet ihr leben! Ich will einen Bund für alle Zeiten mit euch schließen und euch die Gnade erweisen, die ich David versprochen habe.
  • Sprüche 7:1 - Mein Sohn, beachte, was ich dir sage, halte unter allen Umständen daran fest!
  • Sprüche 6:20 - Mein Sohn, gehorche deinem Vater und deiner Mutter und schlage ihre Weisungen nicht in den Wind!
  • Sprüche 6:21 - Erinnere dich zu jeder Zeit an ihre Worte und bewahre sie in deinem Herzen!
  • Sprüche 5:1 - Mein Sohn, sei aufmerksam und hör auf meine Lehre, denn ich weiß, wovon ich rede!
圣经
资源
计划
奉献