逐节对照
- 新標點和合本 - 這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安;
- 新标点和合本 - 这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们若不行恶,难以成眠, 不使人跌倒,就睡卧不安;
- 和合本2010(神版-简体) - 他们若不行恶,难以成眠, 不使人跌倒,就睡卧不安;
- 当代译本 - 因为他们不作恶就无法入睡, 不绊倒人就无法安眠;
- 圣经新译本 - 因为他们不行恶,就不能入睡; 不使人跌倒,就要失眠。
- 中文标准译本 - 要知道,这些人如果不作恶就睡不着觉, 不绊倒人就睡卧不安;
- 现代标点和合本 - 这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安。
- 和合本(拼音版) - 这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安。
- New International Version - For they cannot rest until they do evil; they are robbed of sleep till they make someone stumble.
- New International Reader's Version - Sinners can’t rest until they do what is evil. They can’t sleep until they make someone sin.
- English Standard Version - For they cannot sleep unless they have done wrong; they are robbed of sleep unless they have made someone stumble.
- New Living Translation - For evil people can’t sleep until they’ve done their evil deed for the day. They can’t rest until they’ve caused someone to stumble.
- The Message - Evil people are restless unless they’re making trouble; They can’t get a good night’s sleep unless they’ve made life miserable for somebody. Perversity is their food and drink, violence their drug of choice.
- Christian Standard Bible - For they can’t sleep unless they have done what is evil; they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
- New American Standard Bible - For they cannot sleep unless they do evil; And they are robbed of sleep unless they make someone stumble.
- New King James Version - For they do not sleep unless they have done evil; And their sleep is taken away unless they make someone fall.
- Amplified Bible - For the wicked cannot sleep unless they do evil; And they are deprived of sleep unless they make someone stumble and fall.
- American Standard Version - For they sleep not, except they do evil; And their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
- King James Version - For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
- New English Translation - For they cannot sleep unless they cause harm; they are robbed of sleep until they make someone stumble.
- World English Bible - For they don’t sleep unless they do evil. Their sleep is taken away, unless they make someone fall.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們若不行惡,難以成眠, 不使人跌倒,就睡臥不安;
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們若不行惡,難以成眠, 不使人跌倒,就睡臥不安;
- 當代譯本 - 因為他們不作惡就無法入睡, 不絆倒人就無法安眠;
- 聖經新譯本 - 因為他們不行惡,就不能入睡; 不使人跌倒,就要失眠。
- 呂振中譯本 - 因為他們若不行惡,就睡不着覺; 若不使人跌倒,其安眠就被奪去。
- 中文標準譯本 - 要知道,這些人如果不作惡就睡不著覺, 不絆倒人就睡臥不安;
- 現代標點和合本 - 這等人若不行惡,不得睡覺; 不使人跌倒,睡臥不安。
- 文理和合譯本 - 蓋彼未行惡則不眠、未傾人則廢寢、
- 文理委辦譯本 - 惡人不為不軌、則卧有不安、不使人傾危、則寢有不暇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人若不行惡、不遑寢寐、不陷害人、不暇合目、
- Nueva Versión Internacional - Los malvados no duermen si no hacen lo malo; pierden el sueño si no hacen que alguien caiga.
- 현대인의 성경 - 악인들은 나쁜 짓을 하지 않으면 직성이 풀리지 않으며 남을 해치지 않으면 잠이 오지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
- Восточный перевод - Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь они не уснут, если не сделают зла; нет им сна, если не навредят.
- La Bible du Semeur 2015 - Car ces gens-là ne dormiraient pas s’ils n’avaient pas fait quelque chose de mal, ils perdraient le sommeil s’ils n’avaient causé la chute de quelqu’un.
- リビングバイブル - 彼らは一日分の悪事を働かないと、 その夜はおちおち眠ることもできず、 人をつまずかせないうちは ゆっくり休むこともできません。
- Nova Versão Internacional - Porque eles não conseguem dormir enquanto não fazem o mal; perdem o sono se não causarem a ruína de alguém.
- Hoffnung für alle - Diese gottlosen Menschen können nicht einschlafen, bevor sie nicht Schaden angerichtet haben; sie finden keine Ruhe, bis sie jemandem Unrecht zugefügt haben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi chưa làm ác, họ không thể chợp mắt. Họ cố thức để gây vấp ngã cho người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสำหรับคนชั่วนั้น วันไหนไม่ได้ทำชั่วเขานอนไม่หลับ เขาจะหลับตาไม่ลงจนกว่าจะได้ทำให้ใครล้มลงเสียก่อน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยว่า พวกเขานอนไม่หลับจนกว่าจะได้กระทำความชั่วช้า และจะกินไม่ได้นอนไม่หลับหากว่าไม่ทำให้ใครสักคนพลาดพลั้ง
交叉引用
- 路加福音 22:66 - 天一亮,民間的眾長老連祭司長帶文士都聚會,把耶穌帶到他們的公會裏,
- 約翰福音 18:28 - 眾人將耶穌從該亞法那裏往衙門內解去,那時天還早。他們自己卻不進衙門,恐怕染了污穢,不能吃逾越節的筵席。
- 彼得後書 2:14 - 他們滿眼是淫色(原文是淫婦),止不住犯罪,引誘那心不堅固的人,心中習慣了貪婪,正是被咒詛的種類。
- 箴言 1:16 - 因為,他們的腳奔跑行惡; 他們急速流人的血,
- 以賽亞書 57:20 - 惟獨惡人,好像翻騰的海, 不得平靜; 其中的水常湧出污穢和淤泥來。
- 彌迦書 2:1 - 禍哉,那些在牀上圖謀罪孽、造作奸惡的! 天一發亮,因手有能力就行出來了。
- 詩篇 36:4 - 他在牀上圖謀罪孽, 定意行不善的道,不憎惡惡事。