逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกทั้งหลายเอ๋ย จงตั้งใจฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า จงใส่ใจเพื่อจะได้ความเข้าใจ
- 新标点和合本 - 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 孩子们,要听父亲的训诲, 留心明白道理。
- 和合本2010(神版-简体) - 孩子们,要听父亲的训诲, 留心明白道理。
- 当代译本 - 孩子们啊, 你们要听从父亲的教诲, 留心学习,以便领悟,
- 圣经新译本 - 孩子们,要听父亲的教训, 留心学习哲理;
- 中文标准译本 - 孩子们哪,你们要听从父亲的管教; 要留心,好使你们获得悟性;
- 现代标点和合本 - 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
- 和合本(拼音版) - 众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
- New International Version - Listen, my sons, to a father’s instruction; pay attention and gain understanding.
- New International Reader's Version - My sons, listen to a father’s teaching. Pay attention and gain understanding.
- English Standard Version - Hear, O sons, a father’s instruction, and be attentive, that you may gain insight,
- New Living Translation - My children, listen when your father corrects you. Pay attention and learn good judgment,
- The Message - Listen, friends, to some fatherly advice; sit up and take notice so you’ll know how to live. I’m giving you good counsel; don’t let it go in one ear and out the other.
- Christian Standard Bible - Listen, sons, to a father’s discipline, and pay attention so that you may gain understanding,
- New American Standard Bible - Listen, my sons, to the instruction of a father, And pay attention so that you may gain understanding,
- New King James Version - Hear, my children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;
- Amplified Bible - Hear, O children, the instruction of a father, And pay attention [and be willing to learn] so that you may gain understanding and intelligent discernment.
- American Standard Version - Hear, my sons, the instruction of a father, And attend to know understanding:
- King James Version - Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
- New English Translation - Listen, children, to a father’s instruction, and pay attention so that you may gain discernment.
- World English Bible - Listen, sons, to a father’s instruction. Pay attention and know understanding;
- 新標點和合本 - 眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 孩子們,要聽父親的訓誨, 留心明白道理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 孩子們,要聽父親的訓誨, 留心明白道理。
- 當代譯本 - 孩子們啊, 你們要聽從父親的教誨, 留心學習,以便領悟,
- 聖經新譯本 - 孩子們,要聽父親的教訓, 留心學習哲理;
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你們要聽從師父的管教, 要留心聽,來認識明達;
- 中文標準譯本 - 孩子們哪,你們要聽從父親的管教; 要留心,好使你們獲得悟性;
- 現代標點和合本 - 眾子啊,要聽父親的教訓, 留心得知聰明。
- 文理和合譯本 - 諸子、宜聽父訓、務識明哲、
- 文理委辦譯本 - 二三子、宜聽父訓、而志於道。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾子、須聽父訓、宜傾聽、以得明哲、
- Nueva Versión Internacional - Escuchen, hijos, la corrección de un padre; dispónganse a adquirir inteligencia.
- 현대인의 성경 - 내 아들들아, 너희 아버지가 가르치는 말을 잘 들어라. 유의해서 들으면 깨달 음을 얻을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- Восточный перевод - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Послушайте, сыновья, наставление отца; внимайте, чтобы обрести понимание.
- La Bible du Semeur 2015 - Ecoutez, mes fils, l’instruction d’un père, soyez attentifs pour acquérir du discernement.
- リビングバイブル - さあ、父親の話を聞くように、 私の言うことを聞きなさい。 知恵のある人になるために、 私が教える真理を勉強しなさい。 顔をそむけてはいけません。
- Nova Versão Internacional - Ouçam, meus filhos, a instrução de um pai; estejam atentos e obterão discernimento.
- Hoffnung für alle - Ihr jungen Männer, hört auf mich wie auf euren Vater! Achtet auf meine Lehre, damit ihr klug werdet!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy nghe cha khuyên dạy. Lắng tai để có sự hiểu biết,
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกๆ ของเราเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของบิดา และจงเอาใจใส่เพื่อให้ได้ความเข้าใจ
交叉引用
- สุภาษิต 5:1 - ลูกเอ๋ย จงตั้งใจฟังปัญญาของเรา จงเงี่ยหูฟังถ้อยคำแห่งความเข้าใจอันลึกซึ้งของเรา
- สุภาษิต 7:4 - จงกล่าวแก่ปัญญาว่า “เธอเป็นพี่สาวของฉัน” จงเรียกความเข้าใจว่า “ญาติของฉัน”
- สุภาษิต 22:17 - จงเอียงหูฟังคำสอนของปราชญ์ และจงใส่ใจในความรู้ของเรา
- สุภาษิต 19:20 - จงฟังคำแนะนำและรับคำตักเตือน เพื่อในที่สุดเจ้าจะได้เป็นหนึ่งในบรรดาคนฉลาด
- สุภาษิต 6:20 - ลูกเอ๋ย จงรักษาคำสั่งของพ่อเจ้า และอย่าละเลยคำสอนของแม่เจ้า
- สุภาษิต 6:21 - จงตรึงมันไว้ในดวงใจเสมอ จงผูกมันไว้รอบคอของเจ้า
- สุภาษิต 6:22 - ยามเจ้าเดิน คำสอนนั้นจะช่วยชี้นำ ยามเจ้าหลับ มันจะคอยดูแล ครั้นยามเจ้าตื่น มันจะพูดกับเจ้า
- สุภาษิต 6:23 - เพราะคำสั่งนี้เป็นดวงประทีป คำสอนนี้เป็นความสว่าง การอบรมบ่มนิสัย เป็นทางแห่งชีวิต
- สุภาษิต 8:32 - “ดังนั้นลูกเอ๋ย จงฟังเรา ความสุขมีแก่ผู้ที่รักษาวิถีทางของเรา
- สุภาษิต 8:33 - จงฟังคำสอนของเรา แล้วจงฉลาดขึ้น อย่าเพิกเฉยละเลย
- สุภาษิต 8:34 - ความสุขมีแก่ผู้ที่ฟังเรา เฝ้ารอเราทุกวันที่ริมประตู คอยท่าที่หน้าบ้านของเรา
- สุภาษิต 8:35 - เพราะผู้ใดก็ตามที่พบเราย่อมพบชีวิต และได้รับความโปรดปรานจากองค์พระผู้เป็นเจ้า
- สุภาษิต 8:36 - ส่วนผู้ที่พลาดจากเราก็ทำร้ายตัวเอง ทุกคนที่เกลียดเราก็รักความตาย”
- 1เธสะโลนิกา 2:11 - เพราะท่านรู้ว่าเราได้ปฏิบัติต่อท่านแต่ละคนเหมือนพ่อปฏิบัติต่อลูกของตนเอง
- 1เธสะโลนิกา 2:12 - เราให้กำลังใจ ปลอบใจ และกำชับท่านให้ดำเนินชีวิตที่คู่ควรต่อพระเจ้าผู้ทรงเรียกท่านมาสู่อาณาจักรและพระเกียรติสิริของพระองค์
- ฮีบรู 2:1 - เหตุฉะนั้นเราต้องเอาใจใส่สิ่งที่เราได้ยินได้ฟังให้มากยิ่งขึ้นเพื่อเราจะไม่เตลิดไป
- สดุดี 34:11 - บุตรทั้งหลายเอ๋ย มาฟังเถิด เราจะสอนเจ้าให้รู้ถึงความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า
- สุภาษิต 2:1 - ลูกเอ๋ย หากเจ้ารับถ้อยคำของเรา และสะสมคำบัญชาของเราไว้กับตัว
- สุภาษิต 2:2 - หากเจ้าเงี่ยหูฟังปัญญา ใจจดใจจ่อเพื่อที่จะเข้าใจ
- สุภาษิต 2:3 - หากเจ้าเรียกหาวิจารณญาณ และร้องหาความเข้าใจ
- สุภาษิต 2:4 - และหากเจ้าดั้นด้นหาสิ่งนี้ดั่งหาเงิน ขวนขวายหาถ้อยคำของเราประหนึ่งค้นหาขุมทรัพย์ที่ซ่อนอยู่
- สุภาษิต 2:5 - แล้วเจ้าจะเข้าใจความยำเกรงองค์พระผู้เป็นเจ้า และพบความรู้ของพระเจ้า
- สุภาษิต 1:8 - ลูกเอ๋ย จงฟังคำสั่งสอนของพ่อเจ้า และอย่าละเลยคำสอนของแม่เจ้า