逐节对照
- Thai KJV - เธอทำผ้าปูสำหรับเธอด้วยสิ่งทอ เสื้อผ้าของเธอทำด้วยผ้าลินินและผ้าสีม่วง
- 新标点和合本 - 她为自己制作绣花毯子; 她的衣服是细麻和紫色布做的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她为自己制作被单, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
- 和合本2010(神版-简体) - 她为自己制作被单, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
- 当代译本 - 她为自己缝制绣花毯, 用细麻和紫布做衣服。
- 圣经新译本 - 她为自己做床毯, 她的衣服是细麻和紫色布料做的。
- 中文标准译本 - 她为自己制作绣花床单, 她的衣袍是用细麻和紫色布做的。
- 现代标点和合本 - 她为自己制作绣花毯子, 她的衣服是细麻和紫色布做的。
- 和合本(拼音版) - 她为自己制作绣花毯子, 她的衣服是细麻和紫色布作的。
- New International Version - She makes coverings for her bed; she is clothed in fine linen and purple.
- New International Reader's Version - She makes her own bed coverings. She is dressed in fine linen and purple clothes.
- English Standard Version - She makes bed coverings for herself; her clothing is fine linen and purple.
- New Living Translation - She makes her own bedspreads. She dresses in fine linen and purple gowns.
- Christian Standard Bible - She makes her own bed coverings; her clothing is fine linen and purple.
- New American Standard Bible - She makes coverings for herself; Her clothing is fine linen and purple.
- New King James Version - She makes tapestry for herself; Her clothing is fine linen and purple.
- Amplified Bible - She makes for herself coverlets, cushions, and rugs of tapestry. Her clothing is linen, pure and fine, and purple [wool].
- American Standard Version - She maketh for herself carpets of tapestry; Her clothing is fine linen and purple.
- King James Version - She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
- New English Translation - She makes for herself coverlets; her clothing is fine linen and purple.
- World English Bible - She makes for herself carpets of tapestry. Her clothing is fine linen and purple.
- 新標點和合本 - 她為自己製作繡花毯子; 她的衣服是細麻和紫色布做的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她為自己製作被單, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
- 當代譯本 - 她為自己縫製繡花毯, 用細麻和紫布做衣服。
- 聖經新譯本 - 她為自己做床毯, 她的衣服是細麻和紫色布料做的。
- 呂振中譯本 - 她為自己製作了繡花毯子; 她的服裝是麻絲和紫紅色布作的。
- 中文標準譯本 - 她為自己製作繡花床單, 她的衣袍是用細麻和紫色布做的。
- 現代標點和合本 - 她為自己製作繡花毯子, 她的衣服是細麻和紫色布做的。
- 文理和合譯本 - 自製華毯、服枲與絳、
- 文理委辦譯本 - 手製寢衣、自服赤綿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 為己製華毯、所服者皆細麻與紫衣、
- Nueva Versión Internacional - Las colchas las cose ella misma, y se viste de púrpura y lino fino. Nun
- 현대인의 성경 - 그녀는 자기 침실을 아름답게 꾸미며 아름답고 고운 모시 옷과 자색 옷을 입는다.
- Новый Русский Перевод - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лен и пурпур .
- Восточный перевод - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она делает покрывала для своей постели, одевается в тонкий лён и пурпур .
- La Bible du Semeur 2015 - Elle se fait des couvertures, elle a des vêtements ╵de fin lin et de pourpre .
- リビングバイブル - 部屋には最高級のじゅうたんを敷き、 紫色の上等のガウンを着ます。
- Nova Versão Internacional - Faz cobertas para a sua cama; veste-se de linho fino e de púrpura.
- Hoffnung für alle - Sie fertigt schöne Decken an, und ihre Kleider macht sie aus feinem Leinen und purpurroter Seide.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng dệt lấy chăn mền, áo xống nàng bằng vải gai mịn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางทำผ้าปูที่นอนเอง เสื้อผ้าของนางทำด้วยผ้าลินินเนื้อดีและผ้าขนสัตว์สีม่วงราคาแพง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอทำปลอกสำหรับฟูกของเธอเอง เครื่องนุ่งห่มทำด้วยผ้าป่านเนื้อดีสีม่วง
交叉引用
- เอเสเคียล 16:10 - เราแต่งตัวเจ้าด้วยเสื้อปัก และเอารองเท้าหนังของตัวแบดเจอร์สวมให้เจ้า เราพันเจ้าไว้ด้วยผ้าป่านเนื้อละเอียด และคลุมเจ้าไว้ด้วยผ้าไหม
- เอเสเคียล 16:11 - เราแต่งตัวเจ้าด้วยเครื่องอาภรณ์ สวมกำไลมือให้เจ้า และเราสวมสร้อยคอให้เจ้า
- เอเสเคียล 16:12 - เราเอาเพชรพลอยเม็ดหนึ่งใส่หน้าผากเจ้า และใส่ตุ้มหูที่หูของเจ้า และสวมมงกุฎงามไว้บนศีรษะของเจ้า
- เอเสเคียล 16:13 - เราก็ประดับเจ้าด้วยทองคำและเงิน และเสื้อผ้าของเจ้าก็เป็นผ้าป่านเนื้อละเอียด ผ้าไหมและผ้าปัก เจ้ากินยอดแป้ง น้ำผึ้งและน้ำมัน เจ้างามเลิศทีเดียว และเจ้าเจริญขึ้นเป็นชั้นจ้าว
- เอสเธอร์ 8:15 - เมื่อโมรเดคัยออกไปพ้นพระพักตร์กษัตริย์ สวมฉลองพระองค์สีฟ้าและสีขาว พร้อมกับมงกุฎทองคำใหญ่และเสื้อคลุมผ้าป่านเนื้อละเอียดสีม่วง ฝ่ายชาวนครสุสาก็โห่ร้องเปรมปรีดิ์
- วิวรณ์ 19:14 - เหล่าพลโยธาในสวรรค์สวมอาภรณ์ผ้าป่านเนื้อละเอียด ขาวและสะอาด ได้นั่งบนหลังม้าขาวตามเสด็จพระองค์ไป
- ผู้วินิจฉัย 8:26 - ตุ้มหูทองคำซึ่งท่านขอได้นั้นมีน้ำหนักหนึ่งพันเจ็ดร้อยเชเขลทองคำ นอกจากนี้ยังมีเครื่องประดับ จี้และฉลององค์สีม่วงซึ่งกษัตริย์พวกมีเดียนทรง ทั้งเครื่องผูกคออูฐด้วย
- เพลงสดุดี 45:13 - เจ้าหญิงประดับพระกายในห้องของพระนางเธอด้วยเสื้อผ้ายกทองคำ
- เพลงสดุดี 45:14 - เขาจะนำพระนางผู้ทรงเสื้อหลายสีเข้าเฝ้ากษัตริย์ และจะนำหญิงพรหมจารีผู้ติดตามคือเพื่อนเจ้าสาวมาถวายพระองค์
- 1 เปโตร 3:3 - การประดับกายของท่านนั้น อย่าให้เป็นการประดับภายนอก คือการถักผม ประดับด้วยเครื่องทองคำ และนุ่งห่มเสื้อผ้าสวยงาม
- เอสเธอร์ 5:1 - อยู่มาในวันที่สามพระนางเอสเธอร์ทรงฉลองพระองค์ และประทับยืนที่ในลานชั้นในของพระราชสำนัก ตรงข้ามกับท้องพระโรงใหญ่ของกษัตริย์ กษัตริย์ประทับบนราชบัลลังก์ภายในพระราชวัง ตรงข้ามทางเข้าพระราชวัง
- ปฐมกาล 41:42 - ฟาโรห์ทรงถอดธำมรงค์ตราออกจากพระหัตถ์ของพระองค์ สวมที่มือโยเซฟ กับให้สวมเสื้อผ้าป่านเนื้อละเอียด และสวมสร้อยทองคำให้ที่คอ
- สุภาษิต 7:16 - ฉันได้ประดับเตียงของฉันด้วยผ้าคลุม เป็นผ้าลินินอียิปต์สีต่างๆ
- วิวรณ์ 19:8 - และทรงโปรดให้เธอสวมผ้าป่านเนื้อละเอียด สะอาดและขาว เพราะผ้าป่านเนื้อละเอียดนั้นเป็นความชอบธรรมของพวกวิสุทธิชน”