逐节对照
- 新标点和合本 - 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿上朱红衣服。
- 和合本2010(神版-简体) - 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿上朱红衣服。
- 当代译本 - 她不因下雪而为家人担心, 因为全家都穿着朱红暖衣。
- 圣经新译本 - 她不因下雪为自己的家人担心, 因为她全家都穿着温暖的朱红色衣服。
- 中文标准译本 - 她不因下雪而为家人担心, 因为全家都穿着朱红色衣服。
- 现代标点和合本 - 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
- 和合本(拼音版) - 她不因下雪为家里的人担心, 因为全家都穿着朱红衣服。
- New International Version - When it snows, she has no fear for her household; for all of them are clothed in scarlet.
- New International Reader's Version - When it snows, she’s not afraid for her family. All of them are dressed in the finest clothes.
- English Standard Version - She is not afraid of snow for her household, for all her household are clothed in scarlet.
- New Living Translation - She has no fear of winter for her household, for everyone has warm clothes.
- Christian Standard Bible - She is not afraid for her household when it snows, for all in her household are doubly clothed.
- New American Standard Bible - She is not afraid of the snow for her household, For all her household are clothed with scarlet.
- New King James Version - She is not afraid of snow for her household, For all her household is clothed with scarlet.
- Amplified Bible - She does not fear the snow for her household, For all in her household are clothed in [expensive] scarlet [wool].
- American Standard Version - She is not afraid of the snow for her household; For all her household are clothed with scarlet.
- King James Version - She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
- New English Translation - She is not afraid of the snow for her household, for all of her household are clothed with scarlet.
- World English Bible - She is not afraid of the snow for her household; for all her household are clothed with scarlet.
- 新標點和合本 - 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿着朱紅衣服。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿上朱紅衣服。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她不因下雪為家裏的人擔心, 因為全家都穿上朱紅衣服。
- 當代譯本 - 她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅暖衣。
- 聖經新譯本 - 她不因下雪為自己的家人擔心, 因為她全家都穿著溫暖的朱紅色衣服。
- 呂振中譯本 - 她不因下雪而為家裏的人擔心, 因為她全家都穿着夾 衣裳。
- 中文標準譯本 - 她不因下雪而為家人擔心, 因為全家都穿著朱紅色衣服。
- 現代標點和合本 - 她不因下雪為家裡的人擔心, 因為全家都穿著朱紅衣服。
- 文理和合譯本 - 不慮家人遇雪、因其皆衣紫衣、
- 文理委辦譯本 - 家人重衣、不畏雨雪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不因雪冷而慮其家、蓋全家衣以紅衣、
- Nueva Versión Internacional - Si nieva, no tiene que preocuparse de su familia, pues todos están bien abrigados. Mem
- 현대인의 성경 - 그녀는 모든 가족에게 입힐 따뜻한 옷을 마련해 놓았으므로 겨울이 닥쳐도 염려하지 않는다.
- Новый Русский Перевод - В снег не боится за свою семью: вся ее семья одевается в алые одежды.
- Восточный перевод - В снег не боится за свою семью: вся её семья одевается в двойные одежды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В снег не боится за свою семью: вся её семья одевается в двойные одежды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В снег не боится за свою семью: вся её семья одевается в двойные одежды.
- La Bible du Semeur 2015 - Pour elle et tous les siens, ╵peu importe la neige, car toute sa famille ╵est revêtue ╵de doubles vêtements .
- リビングバイブル - 家族みんなの冬服をちゃんと用意してあるので、 冬がきてもあわてません。
- Nova Versão Internacional - Não teme por seus familiares quando chega a neve, pois todos eles vestem agasalhos .
- Hoffnung für alle - Den kalten Winter fürchtet sie nicht, denn ihre ganze Familie hat Kleider aus guter und warmer Wolle.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Không sợ gia đình gặp tuyết giá, vì sắm sẵn áo ấm bằng dạ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อหิมะตก นางไม่วิตกกังวลเกี่ยวกับคนในครัวเรือน เพราะทุกคนสวมเสื้อผ้าอย่างดีและอบอุ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอไม่ต้องห่วงคนในเรือนยามมีหิมะลง เพราะทุกคนนุ่งห่มด้วยด้ายทอขนแกะสีแดงสด
交叉引用
- Proverbs 25:20 - Singing light songs to the heavyhearted is like pouring salt in their wounds.
- 2 Samuel 1:24 - Women of Israel, weep for Saul. He dressed you in finest cottons and silks, spared no expense in making you elegant. The mighty warriors—fallen, fallen in the middle of the fight! Jonathan—struck down on your hills!