Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
31:13 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - She seeks wool and flax, and works with willing hands.
  • 新标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
  • 当代译本 - 她寻找羊毛和细麻, 愉快地亲手做衣。
  • 圣经新译本 - 她搜求羊毛和细麻, 乐意亲手作工。
  • 中文标准译本 - 她寻找羊毛和细麻, 乐意亲手做工。
  • 现代标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本(拼音版) - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手作工。
  • New International Version - She selects wool and flax and works with eager hands.
  • New International Reader's Version - She chooses wool and flax. She loves to work with her hands.
  • New Living Translation - She finds wool and flax and busily spins it.
  • Christian Standard Bible - She selects wool and flax and works with willing hands.
  • New American Standard Bible - She looks for wool and linen, And works with her hands in delight.
  • New King James Version - She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.
  • Amplified Bible - She looks for wool and flax And works with willing hands in delight.
  • American Standard Version - She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
  • King James Version - She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
  • New English Translation - She obtains wool and flax, and she is pleased to work with her hands.
  • World English Bible - She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
  • 新標點和合本 - 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
  • 當代譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。
  • 聖經新譯本 - 她搜求羊毛和細麻, 樂意親手作工。
  • 呂振中譯本 - 她覓選羊毛和麻, 樂意親手作工。
  • 中文標準譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 樂意親手做工。
  • 現代標點和合本 - 她尋找羊絨和麻, 甘心用手做工。
  • 文理和合譯本 - 求毧與枲、樂於操作、
  • 文理委辦譯本 - 得綿枲、樂擘績、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求羊絨與細麻、手勤操作、
  • Nueva Versión Internacional - Anda en busca de lana y de lino, y gustosa trabaja con sus manos. He
  • 현대인의 성경 - 그녀는 양털과 삼을 구해 부지런히 일하며
  • Новый Русский Перевод - Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle cherche avec soin ╵du lin et de la laine et les travaille de ses mains ╵avec plaisir.
  • リビングバイブル - また羊毛や亜麻を見つけては、喜びながらつむぎ、
  • Nova Versão Internacional - Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
  • Hoffnung für alle - Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเลือกหาขนสัตว์และใยป่าน และสองมือทำงานอย่างขยันขันแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เสาะ​หา​ขน​แกะ​และ​ป่าน แล้ว​ลงมือ​ทำงาน​ด้วย​ความ​ยินดี
交叉引用
  • 1 Timothy 5:14 - So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
  • Ruth 2:23 - So she kept close to the young women of Boaz, gleaning until the end of the barley and wheat harvests. And she lived with her mother-in-law.
  • Isaiah 32:9 - Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, give ear to my speech.
  • Isaiah 32:10 - In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the grape harvest fails, the fruit harvest will not come.
  • Isaiah 32:11 - Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and tie sackcloth around your waist.
  • Exodus 2:16 - Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father’s flock.
  • Genesis 24:18 - She said, “Drink, my lord.” And she quickly let down her jar upon her hand and gave him a drink.
  • Genesis 24:19 - When she had finished giving him a drink, she said, “I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.”
  • Genesis 24:20 - So she quickly emptied her jar into the trough and ran again to the well to draw water, and she drew for all his camels.
  • 1 Thessalonians 4:11 - and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
  • Genesis 29:9 - While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
  • Genesis 29:10 - Now as soon as Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, Jacob came near and rolled the stone from the well’s mouth and watered the flock of Laban his mother’s brother.
  • Genesis 18:6 - And Abraham went quickly into the tent to Sarah and said, “Quick! Three seahs of fine flour! Knead it, and make cakes.”
  • Genesis 18:7 - And Abraham ran to the herd and took a calf, tender and good, and gave it to a young man, who prepared it quickly.
  • Genesis 18:8 - Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. And he stood by them under the tree while they ate.
  • Genesis 24:13 - Behold, I am standing by the spring of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water.
  • Genesis 24:14 - Let the young woman to whom I shall say, ‘Please let down your jar that I may drink,’ and who shall say, ‘Drink, and I will water your camels’—let her be the one whom you have appointed for your servant Isaac. By this I shall know that you have shown steadfast love to my master.”
  • Acts 9:39 - So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping and showing tunics and other garments that Dorcas made while she was with them.
  • Acts 9:40 - But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
  • Ruth 2:2 - And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.”
  • Ruth 2:3 - So she set out and went and gleaned in the field after the reapers, and she happened to come to the part of the field belonging to Boaz, who was of the clan of Elimelech.
  • Isaiah 3:16 - The Lord said: Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks, glancing wantonly with their eyes, mincing along as they go, tinkling with their feet,
  • Isaiah 3:17 - therefore the Lord will strike with a scab the heads of the daughters of Zion, and the Lord will lay bare their secret parts.
  • Isaiah 3:18 - In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;
  • Isaiah 3:19 - the pendants, the bracelets, and the scarves;
  • Isaiah 3:20 - the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume boxes, and the amulets;
  • Isaiah 3:21 - the signet rings and nose rings;
  • Isaiah 3:22 - the festal robes, the mantles, the cloaks, and the handbags;
  • Isaiah 3:23 - the mirrors, the linen garments, the turbans, and the veils.
  • Isaiah 3:24 - Instead of perfume there will be rottenness; and instead of a belt, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a skirt of sackcloth; and branding instead of beauty.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.
  • 2 Thessalonians 3:11 - For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.
  • 2 Thessalonians 3:12 - Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.
  • 1 Timothy 5:10 - and having a reputation for good works: if she has brought up children, has shown hospitality, has washed the feet of the saints, has cared for the afflicted, and has devoted herself to every good work.
  • Titus 2:5 - to be self-controlled, pure, working at home, kind, and submissive to their own husbands, that the word of God may not be reviled.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - She seeks wool and flax, and works with willing hands.
  • 新标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
  • 和合本2010(神版-简体) - 她寻找羊毛和麻, 欢喜用手做工。
  • 当代译本 - 她寻找羊毛和细麻, 愉快地亲手做衣。
  • 圣经新译本 - 她搜求羊毛和细麻, 乐意亲手作工。
  • 中文标准译本 - 她寻找羊毛和细麻, 乐意亲手做工。
  • 现代标点和合本 - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本(拼音版) - 她寻找羊绒和麻, 甘心用手作工。
  • New International Version - She selects wool and flax and works with eager hands.
  • New International Reader's Version - She chooses wool and flax. She loves to work with her hands.
  • New Living Translation - She finds wool and flax and busily spins it.
  • Christian Standard Bible - She selects wool and flax and works with willing hands.
  • New American Standard Bible - She looks for wool and linen, And works with her hands in delight.
  • New King James Version - She seeks wool and flax, And willingly works with her hands.
  • Amplified Bible - She looks for wool and flax And works with willing hands in delight.
  • American Standard Version - She seeketh wool and flax, And worketh willingly with her hands.
  • King James Version - She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
  • New English Translation - She obtains wool and flax, and she is pleased to work with her hands.
  • World English Bible - She seeks wool and flax, and works eagerly with her hands.
  • 新標點和合本 - 她尋找羊羢和麻, 甘心用手做工。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 她尋找羊毛和麻, 歡喜用手做工。
  • 當代譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 愉快地親手做衣。
  • 聖經新譯本 - 她搜求羊毛和細麻, 樂意親手作工。
  • 呂振中譯本 - 她覓選羊毛和麻, 樂意親手作工。
  • 中文標準譯本 - 她尋找羊毛和細麻, 樂意親手做工。
  • 現代標點和合本 - 她尋找羊絨和麻, 甘心用手做工。
  • 文理和合譯本 - 求毧與枲、樂於操作、
  • 文理委辦譯本 - 得綿枲、樂擘績、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 求羊絨與細麻、手勤操作、
  • Nueva Versión Internacional - Anda en busca de lana y de lino, y gustosa trabaja con sus manos. He
  • 현대인의 성경 - 그녀는 양털과 삼을 구해 부지런히 일하며
  • Новый Русский Перевод - Она выбирает шерсть и лен и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Она добывает шерсть и лён и охотно трудится своими руками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle cherche avec soin ╵du lin et de la laine et les travaille de ses mains ╵avec plaisir.
  • リビングバイブル - また羊毛や亜麻を見つけては、喜びながらつむぎ、
  • Nova Versão Internacional - Escolhe a lã e o linho e com prazer trabalha com as mãos.
  • Hoffnung für alle - Sie besorgt sich Wolle und Flachs und verarbeitet es mit geschickten Händen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng bận bịu quay sợi, dệt dạ và vải gai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นางเลือกหาขนสัตว์และใยป่าน และสองมือทำงานอย่างขยันขันแข็ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เธอ​เสาะ​หา​ขน​แกะ​และ​ป่าน แล้ว​ลงมือ​ทำงาน​ด้วย​ความ​ยินดี
  • 1 Timothy 5:14 - So I would have younger widows marry, bear children, manage their households, and give the adversary no occasion for slander.
  • Ruth 2:23 - So she kept close to the young women of Boaz, gleaning until the end of the barley and wheat harvests. And she lived with her mother-in-law.
  • Isaiah 32:9 - Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, give ear to my speech.
  • Isaiah 32:10 - In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the grape harvest fails, the fruit harvest will not come.
  • Isaiah 32:11 - Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and tie sackcloth around your waist.
  • Exodus 2:16 - Now the priest of Midian had seven daughters, and they came and drew water and filled the troughs to water their father’s flock.
  • Genesis 24:18 - She said, “Drink, my lord.” And she quickly let down her jar upon her hand and gave him a drink.
  • Genesis 24:19 - When she had finished giving him a drink, she said, “I will draw water for your camels also, until they have finished drinking.”
  • Genesis 24:20 - So she quickly emptied her jar into the trough and ran again to the well to draw water, and she drew for all his camels.
  • 1 Thessalonians 4:11 - and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
  • Genesis 29:9 - While he was still speaking with them, Rachel came with her father’s sheep, for she was a shepherdess.
  • Genesis 29:10 - Now as soon as Jacob saw Rachel the daughter of Laban his mother’s brother, and the sheep of Laban his mother’s brother, Jacob came near and rolled the stone from the well’s mouth and watered the flock of Laban his mother’s brother.
  • Genesis 18:6 - And Abraham went quickly into the tent to Sarah and said, “Quick! Three seahs of fine flour! Knead it, and make cakes.”
  • Genesis 18:7 - And Abraham ran to the herd and took a calf, tender and good, and gave it to a young man, who prepared it quickly.
  • Genesis 18:8 - Then he took curds and milk and the calf that he had prepared, and set it before them. And he stood by them under the tree while they ate.
  • Genesis 24:13 - Behold, I am standing by the spring of water, and the daughters of the men of the city are coming out to draw water.
  • Genesis 24:14 - Let the young woman to whom I shall say, ‘Please let down your jar that I may drink,’ and who shall say, ‘Drink, and I will water your camels’—let her be the one whom you have appointed for your servant Isaac. By this I shall know that you have shown steadfast love to my master.”
  • Acts 9:39 - So Peter rose and went with them. And when he arrived, they took him to the upper room. All the widows stood beside him weeping and showing tunics and other garments that Dorcas made while she was with them.
  • Acts 9:40 - But Peter put them all outside, and knelt down and prayed; and turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up.
  • Ruth 2:2 - And Ruth the Moabite said to Naomi, “Let me go to the field and glean among the ears of grain after him in whose sight I shall find favor.” And she said to her, “Go, my daughter.”
  • Ruth 2:3 - So she set out and went and gleaned in the field after the reapers, and she happened to come to the part of the field belonging to Boaz, who was of the clan of Elimelech.
  • Isaiah 3:16 - The Lord said: Because the daughters of Zion are haughty and walk with outstretched necks, glancing wantonly with their eyes, mincing along as they go, tinkling with their feet,
  • Isaiah 3:17 - therefore the Lord will strike with a scab the heads of the daughters of Zion, and the Lord will lay bare their secret parts.
  • Isaiah 3:18 - In that day the Lord will take away the finery of the anklets, the headbands, and the crescents;
  • Isaiah 3:19 - the pendants, the bracelets, and the scarves;
  • Isaiah 3:20 - the headdresses, the armlets, the sashes, the perfume boxes, and the amulets;
  • Isaiah 3:21 - the signet rings and nose rings;
  • Isaiah 3:22 - the festal robes, the mantles, the cloaks, and the handbags;
  • Isaiah 3:23 - the mirrors, the linen garments, the turbans, and the veils.
  • Isaiah 3:24 - Instead of perfume there will be rottenness; and instead of a belt, a rope; and instead of well-set hair, baldness; and instead of a rich robe, a skirt of sackcloth; and branding instead of beauty.
  • 2 Thessalonians 3:10 - For even when we were with you, we would give you this command: If anyone is not willing to work, let him not eat.
  • 2 Thessalonians 3:11 - For we hear that some among you walk in idleness, not busy at work, but busybodies.
  • 2 Thessalonians 3:12 - Now such persons we command and encourage in the Lord Jesus Christ to do their work quietly and to earn their own living.
  • 1 Timothy 5:10 - and having a reputation for good works: if she has brought up children, has shown hospitality, has washed the feet of the saints, has cared for the afflicted, and has devoted herself to every good work.
  • Titus 2:5 - to be self-controlled, pure, working at home, kind, and submissive to their own husbands, that the word of God may not be reviled.
圣经
资源
计划
奉献