逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 使地震動的有三樣, 地承擔不起的有四樣:
- 新标点和合本 - 使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 使地震动的有三样, 地承担不起的有四样:
- 和合本2010(神版-简体) - 使地震动的有三样, 地承担不起的有四样:
- 当代译本 - 使大地震动的事有三样, 大地无法承受的事共有四样:
- 圣经新译本 - 使地震动的事有三样, 连地也担当不起的,共有四样:
- 中文标准译本 - 在这三样事之下,大地颤抖; 连同大地承受不了的共有四样,就是:
- 现代标点和合本 - 使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样,
- 和合本(拼音版) - 使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
- New International Version - “Under three things the earth trembles, under four it cannot bear up:
- New International Reader's Version - “Under three things the earth shakes. Under four things it can’t stand up.
- English Standard Version - Under three things the earth trembles; under four it cannot bear up:
- New Living Translation - There are three things that make the earth tremble— no, four it cannot endure:
- The Message - Three things are too much for even the earth to bear, yes, four things shake its foundations— when the janitor becomes the boss, when a fool gets rich, when a prostitute is voted “woman of the year,” when a “girlfriend” replaces a faithful wife.
- Christian Standard Bible - The earth trembles under three things; it cannot bear up under four:
- New American Standard Bible - Under three things the earth quakes, And under four, it cannot endure:
- New King James Version - For three things the earth is perturbed, Yes, for four it cannot bear up:
- Amplified Bible - Under three things the earth is disquieted and quakes, And under four it cannot bear up:
- American Standard Version - For three things the earth doth tremble, And for four, which it cannot bear:
- King James Version - For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
- New English Translation - Under three things the earth trembles, and under four things it cannot bear up:
- World English Bible - “For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
- 新標點和合本 - 使地震動的有三樣, 連地擔不起的共有四樣:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 使地震動的有三樣, 地承擔不起的有四樣:
- 當代譯本 - 使大地震動的事有三樣, 大地無法承受的事共有四樣:
- 聖經新譯本 - 使地震動的事有三樣, 連地也擔當不起的,共有四樣:
- 呂振中譯本 - 在三樣之下、地竟震動; 其實在四樣之下、地竟擔不起:
- 中文標準譯本 - 在這三樣事之下,大地顫抖; 連同大地承受不了的共有四樣,就是:
- 現代標點和合本 - 使地震動的有三樣, 連地擔不起的共有四樣,
- 文理和合譯本 - 震動寰宇者有三、寰宇不能堪者有四、
- 文理委辦譯本 - 余觀斯世、所不宜有者、三四不等、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 駭世者 或作使世震動者 有三、並使世難忍者共有四、
- Nueva Versión Internacional - »Tres cosas hacen temblar la tierra, y una cuarta la hace estremecer:
- 현대인의 성경 - 세상이 도저히 용납할 수 없는 것이 서넛 있으니
- Новый Русский Перевод - Под тремя вещами дрожит земля, не в силах вынести четырех:
- Восточный перевод - Под тремя вещами дрожит земля, даже четырёх она не в силах вынести:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Под тремя вещами дрожит земля, даже четырёх она не в силах вынести:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Под тремя вещами дрожит земля, даже четырёх она не в силах вынести:
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a trois choses qui font trembler la terre, et même quatre qu’elle ne peut supporter :
- リビングバイブル - 地も震えるほどいやなことが三つ、 いいえ四つあります。 奴隷が王になり、反逆者が成功し、 きらわれた女が結婚し、 女中が女主人に取って代わることです。
- Nova Versão Internacional - “Três coisas fazem tremer a terra, e quatro ela não pode suportar:
- Hoffnung für alle - Durch drei Begebenheiten wird ein Land erschüttert, und auch das Vierte kann es nicht ertragen:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có ba điều làm đất rung chuyển— không, bốn việc khiến đất không chịu nổi:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีสามสิ่งที่ทำให้แผ่นดินโลกสั่นสะเทือน ที่จริง มีสี่สิ่งซึ่งโลกทนไม่ได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แผ่นดินสะท้านไหวด้วยเหตุสามสิ่ง และมิอาจทนได้ต่อสี่สิ่ง
交叉引用
暂无数据信息