逐节对照
- 環球聖經譯本 - 譏笑父親、藐視年老母親的人, 他的眼睛會被溪谷的鴉群啄出, 被一群兀鷲吞噬。
- 新标点和合本 - 戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的, 谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。
- 和合本2010(神版-简体) - 嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的, 谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。
- 当代译本 - 嘲笑父亲、藐视母亲教诲的, 眼睛必被谷中的乌鸦啄出, 被秃鹰吃掉。
- 圣经新译本 - 嘲笑父亲, 藐视年老母亲的, 他的眼必被谷中的乌鸦啄出来, 给雏鹰所吃。
- 中文标准译本 - 嘲笑父亲,藐视而不顺从母亲的, 他的眼睛将被溪谷的乌鸦啄出来, 被鹰雏吃掉。
- 现代标点和合本 - 戏笑父亲,藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
- 和合本(拼音版) - 戏笑父亲,藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
- New International Version - “The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
- New International Reader's Version - “One person makes fun of their father. Another doesn’t honor their mother when she is old. The ravens of the valley will peck out their eyes. Then the vultures will eat them.
- English Standard Version - The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.
- New Living Translation - The eye that mocks a father and despises a mother’s instructions will be plucked out by ravens of the valley and eaten by vultures.
- The Message - An eye that disdains a father and despises a mother— that eye will be plucked out by wild vultures and consumed by young eagles.
- Christian Standard Bible - As for the eye that ridicules a father and despises obedience to a mother, may ravens of the valley pluck it out and young vultures eat it.
- New American Standard Bible - The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
- New King James Version - The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
- Amplified Bible - The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young vultures will devour it.
- American Standard Version - The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
- King James Version - The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
- New English Translation - The eye that mocks at a father and despises obeying a mother – the ravens of the valley will peck it out and the young vultures will eat it.
- World English Bible - “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
- 新標點和合本 - 戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 嘲笑父親、藐視而不聽從母親的, 谷中的烏鴉必啄他的眼睛,小鷹也必吃它。
- 和合本2010(神版-繁體) - 嘲笑父親、藐視而不聽從母親的, 谷中的烏鴉必啄他的眼睛,小鷹也必吃它。
- 當代譯本 - 嘲笑父親、藐視母親教誨的, 眼睛必被谷中的烏鴉啄出, 被禿鷹吃掉。
- 聖經新譯本 - 嘲笑父親, 藐視年老母親的, 他的眼必被谷中的烏鴉啄出來, 給雛鷹所吃。
- 呂振中譯本 - 嗤笑父親, 藐視母親年老 的, 他的眼必被谿谷中的烏鴉啄出, 給兀鷹之類所喫。
- 中文標準譯本 - 嘲笑父親,藐視而不順從母親的, 他的眼睛將被溪谷的烏鴉啄出來, 被鷹雛吃掉。
- 現代標點和合本 - 戲笑父親,藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
- 文理和合譯本 - 侮慢其父、藐視背逆其母者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、○
- 文理委辦譯本 - 欺父逆母者、厥目為谷鴉所啄、鷹雛所噬、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藐視父者、輕忽母言不聽者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、
- Nueva Versión Internacional - »Al que mira con desdén a su padre, y rehúsa obedecer a su madre, que los cuervos del valle le saquen los ojos y que se lo coman vivo los buitres.
- 현대인의 성경 - 자기 아버지를 조롱하며 자기 어머니를 업신여기는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹힐 것이다.
- Новый Русский Перевод - Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, стервятники расклюют.
- Восточный перевод - Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, птенцы орлиные расклюют.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, птенцы орлиные расклюют.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, птенцы орлиные расклюют.
- La Bible du Semeur 2015 - Les yeux qui se moquent d’un père et qui dédaignent l’obéissance envers une mère seront crevés par les corbeaux de la vallée et dévorés par les petits de l’aigle .
- リビングバイブル - 父親をあざけり、母親を軽蔑するような者は、 からすに目をほじくられ、はげたかの餌になるのです。
- Nova Versão Internacional - “Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
- Hoffnung für alle - Wer spöttisch auf seinen Vater herabsieht und seiner Mutter nicht gehorchen will, dem werden die Raben die Augen aushacken, und die Geier werden ihn auffressen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt của người chế nhạo cha, khinh bỉ mẹ, sẽ bị quạ móc đi và phụng hoàng nuốt sống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ตาที่เย้ยหยันพ่อ ที่ดูหมิ่นไม่เชื่อฟังแม่ผู้ชรา จะถูกกาแห่งหุบเขาจิกออกมา จะถูกแร้งรุมกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตาที่ล้อเลียนบิดา และไม่เคารพมารดา จะถูกควักออกโดยพวกอีกาในหุบเขา และจะถูกพวกนกแร้งจิกกิน
- Thai KJV - นัยน์ตาที่เยาะเย้ยบิดาและดูถูกไม่ฟังมารดาจะถูกกาแห่งหุบเขาจิกออกและนกอินทรีหนุ่มจะกินเสีย
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - สายตาที่เย้ยหยันพ่อ และดูถูกแม่ที่ชราแล้ว จะถูกกาป่าจิกออกมา และถูกพวกแร้งรุมทึ้งกิน
- onav - الْعَيْنُ السَّاخِرَةُ بِالأَبِ، وَالَّتِي تَحْتَقِرُ طَاعَةَ أُمِّهَا، تَقْتَلِعُهَا غِرْبَانُ الْوَادِي، وَتَلْتَهِمُهَا فِرَاخُ النُّسُورِ.
交叉引用
- 撒母耳記下 18:9 - 押沙龍被大衛的臣僕遇上。當時押沙龍騎著騾子,騾子從一棵大橡樹茂密的樹枝下經過,押沙龍的頭髮被橡樹枝緊緊勾住,他被掛在半空中,胯下的騾子繼續向前走。
- 撒母耳記下 18:10 - 有一個人看見了,就報告約押說:“我看見押沙龍掛在橡樹上!”
- 箴言 20:20 - 咒罵父母的人, 他的燈會熄滅,漆黑幽暗。
- 創世記 9:21 - 他喝了園中的酒,醉了,在自己帳篷中脫光衣服。
- 創世記 9:22 - 迦南的父親含看見自己父親的裸體,就到外邊告訴兩個兄弟。
- 創世記 9:23 - 於是,閃和雅弗拿了一件外衣,搭在他們二人的肩膀上,倒退著走進去,蓋住父親的裸體;因為他們背著臉,所以沒有看見父親的裸體。
- 創世記 9:24 - 挪亞酒醒以後,知道小兒子對他所做的事,
- 創世記 9:25 - 就說: “迦南必受詛咒, 他要給自己的兄弟們 做奴僕的奴僕。”
- 創世記 9:26 - 又說: “耶和華 閃的 神配受稱頌; 願迦南做閃的奴僕。
- 創世記 9:27 - 願 神使雅弗擴張, 願他住在閃的帳篷裡; 願迦南做他的奴僕。”
- 利未記 20:9 - “任何咒罵父母的必須被處死;竟然連父母也咒罵,他要承擔自己的血債。
- 撒母耳記上 17:44 - 那非利士人又對大衛說:“到我這裡來,我要把你的肉給天空的飛鳥和田野的走獸吃掉!”
- 申命記 28:26 - 你的屍體會給天空的所有飛鳥和地上的走獸作食物;沒有人嚇走牠們。
- 撒母耳記下 21:10 - 艾押的女兒莉慈帕拿一塊粗毛布披在自己身上,來到那石山。從開始收割直到傾盆大雨從天降在屍體上的時候,她都在那裡;白天她不讓天空的飛鳥落在屍體上,夜間不讓野獸走近。
- 箴言 30:11 - 有一種人,詛咒父親, 又不給母親祝福。
- 撒母耳記下 18:14 - 約押說:“我不跟你這樣浪費時間了!”於是約押手拿三根尖木,刺入押沙龍的心臟。那時押沙龍還活著掛在橡樹上,
- 撒母耳記下 18:15 - 替約押拿兵器的十個侍從就圍著押沙龍,把他殺死。
- 撒母耳記下 18:16 - 約押吹角收兵,軍兵就停住,不再追趕以色列人。
- 撒母耳記下 18:17 - 他們把押沙龍搬過來,丟在樹林中的一個大坑裡,在他上面堆上一大堆石頭。以色列全軍都各自逃回自己的帳篷去了。
- 申命記 21:18 - “如果某人有頑梗忤逆的兒子,不聽從父母的話,雖然父母管教他,他還是不聽從,
- 申命記 21:19 - 他的父母就要抓住他,把他帶到當地的城門去見本城的長老,
- 申命記 21:20 - 對本城的長老說:‘我們這個兒子頑梗忤逆,不聽從我們的話,是個貪食好酒的人。’
- 申命記 21:21 - 全城的人就要用石頭打死他。這樣,你就可以把這惡從你中間除掉;全以色列聽見都會害怕。
- 箴言 23:22 - 你要聽從生你的父親, 也不可因母親年老而藐視她。