Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 新标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 当代译本 - 你要全心信靠耶和华, 不可倚靠自己的悟性。
  • 圣经新译本 - 你要一心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明;
  • 中文标准译本 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
  • 现代标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本(拼音版) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • New International Version - Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
  • New International Reader's Version - Trust in the Lord with all your heart. Do not depend on your own understanding.
  • English Standard Version - Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
  • New Living Translation - Trust in the Lord with all your heart; do not depend on your own understanding.
  • The Message - Trust God from the bottom of your heart; don’t try to figure out everything on your own. Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go; he’s the one who will keep you on track. Don’t assume that you know it all. Run to God! Run from evil! Your body will glow with health, your very bones will vibrate with life! Honor God with everything you own; give him the first and the best. Your barns will burst, your wine vats will brim over. But don’t, dear friend, resent God’s discipline; don’t sulk under his loving correction. It’s the child he loves that God corrects; a father’s delight is behind all this.
  • Christian Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding;
  • New American Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.
  • New King James Version - Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;
  • Amplified Bible - Trust in and rely confidently on the Lord with all your heart And do not rely on your own insight or understanding.
  • American Standard Version - Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
  • King James Version - Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
  • New English Translation - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding.
  • World English Bible - Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
  • 新標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 當代譯本 - 你要全心信靠耶和華, 不可倚靠自己的悟性。
  • 聖經新譯本 - 你要一心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
  • 呂振中譯本 - 你要全心仰賴着永恆主, 不可依靠你自己的聰明;
  • 中文標準譯本 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
  • 現代標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 文理和合譯本 - 一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
  • 文理委辦譯本 - 一心恃耶和華、毋恃己能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當一必賴主、勿恃己明、
  • Nueva Versión Internacional - Confía en el Señor de todo corazón, y no en tu propia inteligencia.
  • 현대인의 성경 - 너는 마음을 다하여 여호와를 신뢰하고 네 지식을 의지하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
  • Nova Versão Internacional - Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie em seu próprio entendimento;
  • Hoffnung für alle - Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างหมดใจ อย่าพึ่งความเข้าใจของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ และ​อย่า​พึ่ง​การ​หยั่งรู้​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们晓得“我们都有知识”,但知识使人自高自大,惟有爱心能造就人。
  • 哥林多前书 8:2 - 若有人自以为知道什么,他其实仍不知道他所应当知道的。
  • 以弗所书 1:12 - 为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
  • 约伯记 13:15 - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 箴言 23:4 - 不要劳碌求富, 要有聪明来节制。
  • 诗篇 115:9 - 以色列啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 诗篇 115:10 - 亚伦家啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 诗篇 115:11 - 敬畏耶和华的人哪,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 箴言 22:19 - 我今日特地指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
  • 罗马书 12:16 - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
  • 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 诗篇 146:3 - 你们不要倚靠君王,不要倚靠世人, 他一点也不能帮助。
  • 诗篇 146:4 - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为帮助、 仰望耶和华—他 神的,这人有福了!
  • 哥林多前书 3:18 - 谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
  • 哥林多前书 3:19 - 因为这世界的智慧在 神看来是愚拙的。如经上记着: “主使有智慧的人中了自己的诡计;”
  • 哥林多前书 3:20 - 又说: “主知道智慧人的意念, 因为它们是虚妄的。”
  • 耶利米书 10:23 - 耶和华啊,我知道人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的脚步。
  • 诗篇 37:7 - 你当安心倚靠耶和华,耐性等候他, 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
  • 以赛亚书 12:2 - “看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
  • 诗篇 62:8 - 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意;  神是我们的避难所。(细拉)
  • 诗篇 37:3 - 你当倚靠耶和华而行善, 安居地上,以他的信实为粮;
  • 箴言 28:26 - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 耶利米书 17:7 - 倚靠耶和华、以耶和华为他所仰赖的, 那人有福了!
  • 耶利米书 17:8 - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,毫不察觉 , 叶子仍必青翠; 在干旱之年,一无挂虑, 并且结果不止。
  • 诗篇 37:5 - 当将你的道路交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 新标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 当代译本 - 你要全心信靠耶和华, 不可倚靠自己的悟性。
  • 圣经新译本 - 你要一心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明;
  • 中文标准译本 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
  • 现代标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本(拼音版) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • New International Version - Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
  • New International Reader's Version - Trust in the Lord with all your heart. Do not depend on your own understanding.
  • English Standard Version - Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
  • New Living Translation - Trust in the Lord with all your heart; do not depend on your own understanding.
  • The Message - Trust God from the bottom of your heart; don’t try to figure out everything on your own. Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go; he’s the one who will keep you on track. Don’t assume that you know it all. Run to God! Run from evil! Your body will glow with health, your very bones will vibrate with life! Honor God with everything you own; give him the first and the best. Your barns will burst, your wine vats will brim over. But don’t, dear friend, resent God’s discipline; don’t sulk under his loving correction. It’s the child he loves that God corrects; a father’s delight is behind all this.
  • Christian Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding;
  • New American Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.
  • New King James Version - Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;
  • Amplified Bible - Trust in and rely confidently on the Lord with all your heart And do not rely on your own insight or understanding.
  • American Standard Version - Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
  • King James Version - Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
  • New English Translation - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding.
  • World English Bible - Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
  • 新標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 當代譯本 - 你要全心信靠耶和華, 不可倚靠自己的悟性。
  • 聖經新譯本 - 你要一心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
  • 呂振中譯本 - 你要全心仰賴着永恆主, 不可依靠你自己的聰明;
  • 中文標準譯本 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
  • 現代標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 文理和合譯本 - 一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
  • 文理委辦譯本 - 一心恃耶和華、毋恃己能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當一必賴主、勿恃己明、
  • Nueva Versión Internacional - Confía en el Señor de todo corazón, y no en tu propia inteligencia.
  • 현대인의 성경 - 너는 마음을 다하여 여호와를 신뢰하고 네 지식을 의지하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
  • Nova Versão Internacional - Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie em seu próprio entendimento;
  • Hoffnung für alle - Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างหมดใจ อย่าพึ่งความเข้าใจของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ และ​อย่า​พึ่ง​การ​หยั่งรู้​ของ​ตน​เอง
  • 哥林多前书 8:1 - 关于祭过偶像的食物,我们晓得“我们都有知识”,但知识使人自高自大,惟有爱心能造就人。
  • 哥林多前书 8:2 - 若有人自以为知道什么,他其实仍不知道他所应当知道的。
  • 以弗所书 1:12 - 为要使我们,这些首先把希望寄托在基督里的人,颂赞他的荣耀。
  • 约伯记 13:15 - 看哪,他要杀我,我毫无指望 , 然而我还要在他面前辩明我所行的。
  • 箴言 23:4 - 不要劳碌求富, 要有聪明来节制。
  • 诗篇 115:9 - 以色列啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 诗篇 115:10 - 亚伦家啊,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 诗篇 115:11 - 敬畏耶和华的人哪,要倚靠耶和华! 他是人的帮助和盾牌。
  • 箴言 22:19 - 我今日特地指教你, 为要使你倚靠耶和华。
  • 耶利米书 9:23 - 耶和华如此说:“智慧人不要因他的智慧夸口,勇士不要因他的力气夸口,财主也不要因他的财富夸口;
  • 诗篇 125:1 - 倚靠耶和华的人好像锡安山, 安稳坐镇,永不动摇。
  • 罗马书 12:16 - 要彼此同心,不要心高气傲,倒要俯就卑微的人。不要自以为聪明。
  • 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 诗篇 146:3 - 你们不要倚靠君王,不要倚靠世人, 他一点也不能帮助。
  • 诗篇 146:4 - 他的气一断,就归回尘土, 他所打算的,当日就消灭了。
  • 诗篇 146:5 - 以雅各的 神为帮助、 仰望耶和华—他 神的,这人有福了!
  • 哥林多前书 3:18 - 谁都不可自欺。你们中间若有人自以为在今世有智慧,倒不如变为愚拙,好成为有智慧的。
  • 哥林多前书 3:19 - 因为这世界的智慧在 神看来是愚拙的。如经上记着: “主使有智慧的人中了自己的诡计;”
  • 哥林多前书 3:20 - 又说: “主知道智慧人的意念, 因为它们是虚妄的。”
  • 耶利米书 10:23 - 耶和华啊,我知道人的道路不由自己, 行路的人也不能定自己的脚步。
  • 诗篇 37:7 - 你当安心倚靠耶和华,耐性等候他, 不要因那道路通达的和那恶谋成就的心怀不平。
  • 以赛亚书 12:2 - “看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,并不惧怕。 因为主耶和华是我的力量, 是我的诗歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以赛亚书 26:3 - 坚心倚赖你的,你必保守他十分平安, 因为他倚靠你。
  • 以赛亚书 26:4 - 你们当倚靠耶和华,直到永远, 因为耶和华,耶和华是永远的磐石。
  • 诗篇 62:8 - 百姓啊,要时时倚靠他, 在他面前倾心吐意;  神是我们的避难所。(细拉)
  • 诗篇 37:3 - 你当倚靠耶和华而行善, 安居地上,以他的信实为粮;
  • 箴言 28:26 - 心中自以为是的,就是愚昧人; 凭智慧行事的,必蒙拯救。
  • 耶利米书 17:7 - 倚靠耶和华、以耶和华为他所仰赖的, 那人有福了!
  • 耶利米书 17:8 - 他必像树栽于水旁, 在河边扎根, 炎热来到,毫不察觉 , 叶子仍必青翠; 在干旱之年,一无挂虑, 并且结果不止。
  • 诗篇 37:5 - 当将你的道路交托耶和华, 并倚靠他,他就必成全。
圣经
资源
计划
奉献