逐节对照
- リビングバイブル - 主の知恵によって地球は造られ、 宇宙全体ができました。
- 新标点和合本 - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
- 当代译本 - 耶和华以智慧奠立大地, 以悟性铺设诸天;
- 圣经新译本 - 耶和华以智慧奠定大地, 以聪明坚立高天。
- 中文标准译本 - 耶和华藉着智慧奠定大地的根基, 藉着聪慧确立诸天;
- 现代标点和合本 - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
- 和合本(拼音版) - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
- New International Version - By wisdom the Lord laid the earth’s foundations, by understanding he set the heavens in place;
- New International Reader's Version - By wisdom the Lord laid the earth’s foundations. Through understanding he set the heavens in place.
- English Standard Version - The Lord by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens;
- New Living Translation - By wisdom the Lord founded the earth; by understanding he created the heavens.
- The Message - With Lady Wisdom, God formed Earth; with Madame Insight, he raised Heaven. They knew when to signal rivers and springs to the surface, and dew to descend from the night skies.
- Christian Standard Bible - The Lord founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding.
- New American Standard Bible - The Lord founded the earth by wisdom, He established the heavens by understanding.
- New King James Version - The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;
- Amplified Bible - The Lord by His wisdom has founded the earth; By His understanding He has established the heavens.
- American Standard Version - Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
- King James Version - The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
- New English Translation - By wisdom the Lord laid the foundation of the earth; he established the heavens by understanding.
- World English Bible - By wisdom Yahweh founded the earth. By understanding, he established the heavens.
- 新標點和合本 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華以智慧奠立地基, 以聰明鋪設諸天,
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華以智慧奠立地基, 以聰明鋪設諸天,
- 當代譯本 - 耶和華以智慧奠立大地, 以悟性鋪設諸天;
- 聖經新譯本 - 耶和華以智慧奠定大地, 以聰明堅立高天。
- 呂振中譯本 - 永恆主以智慧奠定了地; 以明哲建立了天;
- 中文標準譯本 - 耶和華藉著智慧奠定大地的根基, 藉著聰慧確立諸天;
- 現代標點和合本 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
- 文理和合譯本 - 耶和華以智慧奠地、以明哲建天、
- 文理委辦譯本 - 耶和華運其智慧、造穹蒼、立地維。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以智慧奠地、以明哲建天、
- Nueva Versión Internacional - Con sabiduría afirmó el Señor la tierra, con inteligencia estableció los cielos.
- 현대인의 성경 - 여호와께서는 지혜로 땅의 기초를 놓으셨으며 예지로 우주 공간을 펼치셨고
- Новый Русский Перевод - Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;
- Восточный перевод - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
- La Bible du Semeur 2015 - C’est avec la sagesse que l’Eternel a fondé la terre, et avec l’intelligence qu’il a disposé le ciel.
- Nova Versão Internacional - Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus,
- Hoffnung für alle - Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der Herr entwarf alles mit seinem Verstand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu do khôn ngoan sáng tạo đất; và do thông sáng thiết lập trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยปัญญา องค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงวางฐานรากของโลก โดยความเข้าใจ ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าได้วางฐานรากของแผ่นดินโลกด้วยสติปัญญา พระองค์สร้างฟ้าสวรรค์ด้วยการหยั่งรู้
交叉引用
- エレミヤ書 51:15 - 神は力と知恵をもって地をお造りになりました。 すぐれた知性をもって天を張り広げました。
- エレミヤ書 10:12 - しかし私たちの神は、 ご自分の力と知恵によって世界を造り、 すぐれた知性によって星を空間にちりばめ、 天を張り広げました。
- 箴言 知恵の泉 8:27 - 主が大地の上に天を広げ、 海の底から大きな泉をわき上がらせたとき、 わたしはそこにいた。 海と陸の境界線を決め、 水があふれないようにされたときも、わたしはいた。 そうだ。主が大地と海の青写真を作ったとき、 わたしもいたのだ。
- 詩篇 136:5 - 天を造られたお方をほめたたえなさい。 その恵みは永遠のものです。
- ヨハネの福音書 1:3 - このキリストが、すべてのものをお造りになりました。そうでないものは一つもありません。
- 詩篇 104:24 - 主よ。あなたの知恵で、さまざまな営みができ上がり、 地は豊かに満ちあふれています。