Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:24 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - To help a thief is to become your own enemy. When you go to court, you won’t dare to say anything.
  • 新标点和合本 - 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 当代译本 - 与盗贼为伍是憎恶自己, 他即使发誓也不敢作证。
  • 圣经新译本 - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽然听见要他起誓作证的声音, 却不说话。
  • 中文标准译本 - 与盗贼分赃的,恨恶自己的性命; 即使听见要被诅咒,他也不坦白。
  • 现代标点和合本 - 人与盗贼分赃是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
  • 和合本(拼音版) - 人与盗贼分赃, 是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音, 却不言语。
  • New International Version - The accomplices of thieves are their own enemies; they are put under oath and dare not testify.
  • English Standard Version - The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
  • New Living Translation - If you assist a thief, you only hurt yourself. You are sworn to tell the truth, but you dare not testify.
  • The Message - Befriend an outlaw and become an enemy to yourself. When the victims cry out, you’ll be included in their curses if you’re a coward to their cause in court.
  • Christian Standard Bible - To be a thief’s partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
  • New American Standard Bible - One who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.
  • New King James Version - Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.
  • Amplified Bible - Whoever is partner with a thief hates his own life; He hears the curse [when swearing an oath to testify], but discloses nothing [and commits perjury by omission].
  • American Standard Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
  • King James Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
  • New English Translation - Whoever shares with a thief is his own enemy; he hears the oath to testify, but does not talk.
  • World English Bible - Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.
  • 新標點和合本 - 人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
  • 當代譯本 - 與盜賊為伍是憎惡自己, 他即使發誓也不敢作證。
  • 聖經新譯本 - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖然聽見要他起誓作證的聲音, 卻不說話。
  • 呂振中譯本 - 同盜賊分贓的、是恨惡自己; 他聽見叫人起誓的命令,卻不作證 。
  • 中文標準譯本 - 與盜賊分贓的,恨惡自己的性命; 即使聽見要被詛咒,他也不坦白。
  • 現代標點和合本 - 人與盜賊分贓是恨惡自己的性命, 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
  • 文理和合譯本 - 與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、
  • 文理委辦譯本 - 與盜為侶、聽其盟誓、不以告人者、必自取戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與盜分贓者即惡己命、蓋雖聽人咒詛、亦不敢以告人、
  • Nueva Versión Internacional - El cómplice del ladrón atenta contra sí mismo; aunque esté bajo juramento, no testificará.
  • 현대인의 성경 - 도둑과 공모하는 사람은 영혼을 증오하는 자이다. 그는 사실대로 진술하라는 소리를 들어도 법정에서 아무것도 말하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться .
  • Восточный перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se rend complice d’un voleur, se hait lui-même ; il entend la malédiction appelée contre ceux qui tairaient le nom du coupable , mais il ne le dénonce pas.
  • リビングバイブル - 悪いとわかっていながら、どろぼうに手を貸す者は、 いつかは自分にいや気がさします。
  • Nova Versão Internacional - O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
  • Hoffnung für alle - Wer mit einem Dieb die Beute teilt, der muss lebensmüde sein! Er hört den Fluch des Gerichts, aber anzeigen kann er den Räuber nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đồng lõa với kẻ trộm, là gây hại cho bản thân. Dù đã thề trước tòa, mà ngậm miệng không tố giác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สมคบกับขโมยก็เป็นศัตรูกับตัวเอง ต้องสาบานในศาลแต่ไม่กล้าเป็นพยาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำงาน​ร่วม​กับ​โจร​เกลียด​ชัง​ตน​เอง เขา​ได้ยิน​คำ​สาปแช่ง แต่​ก็​ไม่​ปริปาก​พูด
交叉引用
  • Proverbs 20:2 - A king’s anger brings terror like a lion’s roar. Anyone who makes him angry may lose their life.
  • Judges 17:2 - He said to his mother, “Someone took 28 pounds of silver from you. I heard you curse the one who took it. I have the silver with me. I’m the one who took it.” Then his mother said, “My son, may the Lord bless you!”
  • Proverbs 1:11 - They might say, “Come along with us. Let’s hide and wait to kill someone who hasn’t done anything wrong. Let’s catch some harmless person in our trap.
  • Proverbs 1:12 - Let’s swallow them alive, as the grave does. Let’s swallow them whole, like those who go down into the pit.
  • Proverbs 1:13 - We’ll get all kinds of valuable things. We’ll fill our houses with what we steal.
  • Proverbs 1:14 - Cast lots with us for what they own. We’ll share everything we take from them.”
  • Proverbs 1:15 - My son, don’t go along with them. Don’t even set your feet on their paths.
  • Proverbs 1:16 - They are always in a hurry to sin. They are quick to spill someone’s blood.
  • Proverbs 1:17 - How useless it is to spread a net where every bird can see it!
  • Proverbs 1:18 - Those who hide and wait will spill their own blood. They will be caught in their own trap.
  • Proverbs 1:19 - That’s what happens to everyone who goes after money in the wrong way. That kind of money takes away the life of those who get it.
  • Psalm 50:18 - When you see a thief, you join him. You make friends with those who commit adultery.
  • Psalm 50:19 - You use your mouth to speak evil. You use your tongue to spread lies.
  • Psalm 50:20 - You are a witness against your brother. You always tell lies about your own mother’s son.
  • Psalm 50:21 - When you did these things, I kept silent. So you thought I was just like you. But now I’m going to bring you to court. I will bring charges against you.
  • Psalm 50:22 - “You who forget God, think about this. If you don’t, I will tear you to pieces. No one will be able to save you.
  • Mark 11:17 - Then he taught them. He told them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be called a house where people from all nations can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you have made it a ‘den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
  • Proverbs 6:32 - A man who commits adultery has no sense. Anyone who does it destroys himself.
  • Isaiah 1:23 - Your rulers refuse to obey the Lord. They join forces with robbers. All of them love to accept money from those who want special favors. They are always looking for gifts from other people. They don’t stand up in court for children whose fathers have died. They don’t do it for widows either.
  • Proverbs 15:32 - Those who turn away from correction hate themselves. But anyone who accepts correction gains understanding.
  • Proverbs 8:36 - But those who don’t find me harm only themselves. Everyone who hates me loves death.”
  • Leviticus 5:1 - “ ‘Suppose someone has been called as a witness to something they have seen or learned about. Then if they do not tell what they know, they have sinned. And they will be held responsible for it.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - To help a thief is to become your own enemy. When you go to court, you won’t dare to say anything.
  • 新标点和合本 - 人与盗贼分赃,是恨恶自己的性命; 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽听见发誓的声音,也不告诉人。
  • 当代译本 - 与盗贼为伍是憎恶自己, 他即使发誓也不敢作证。
  • 圣经新译本 - 与盗贼分赃的,是恨恶自己的性命; 他虽然听见要他起誓作证的声音, 却不说话。
  • 中文标准译本 - 与盗贼分赃的,恨恶自己的性命; 即使听见要被诅咒,他也不坦白。
  • 现代标点和合本 - 人与盗贼分赃是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音,却不言语。
  • 和合本(拼音版) - 人与盗贼分赃, 是恨恶自己的性命, 他听见叫人发誓的声音, 却不言语。
  • New International Version - The accomplices of thieves are their own enemies; they are put under oath and dare not testify.
  • English Standard Version - The partner of a thief hates his own life; he hears the curse, but discloses nothing.
  • New Living Translation - If you assist a thief, you only hurt yourself. You are sworn to tell the truth, but you dare not testify.
  • The Message - Befriend an outlaw and become an enemy to yourself. When the victims cry out, you’ll be included in their curses if you’re a coward to their cause in court.
  • Christian Standard Bible - To be a thief’s partner is to hate oneself; he hears the curse but will not testify.
  • New American Standard Bible - One who is a partner with a thief hates his own life; He hears the oath but tells nothing.
  • New King James Version - Whoever is a partner with a thief hates his own life; He swears to tell the truth, but reveals nothing.
  • Amplified Bible - Whoever is partner with a thief hates his own life; He hears the curse [when swearing an oath to testify], but discloses nothing [and commits perjury by omission].
  • American Standard Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul; He heareth the adjuration and uttereth nothing.
  • King James Version - Whoso is partner with a thief hateth his own soul: he heareth cursing, and bewrayeth it not.
  • New English Translation - Whoever shares with a thief is his own enemy; he hears the oath to testify, but does not talk.
  • World English Bible - Whoever is an accomplice of a thief is an enemy of his own soul. He takes an oath, but dares not testify.
  • 新標點和合本 - 人與盜賊分贓,是恨惡自己的性命; 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖聽見發誓的聲音,也不告訴人。
  • 當代譯本 - 與盜賊為伍是憎惡自己, 他即使發誓也不敢作證。
  • 聖經新譯本 - 與盜賊分贓的,是恨惡自己的性命; 他雖然聽見要他起誓作證的聲音, 卻不說話。
  • 呂振中譯本 - 同盜賊分贓的、是恨惡自己; 他聽見叫人起誓的命令,卻不作證 。
  • 中文標準譯本 - 與盜賊分贓的,恨惡自己的性命; 即使聽見要被詛咒,他也不坦白。
  • 現代標點和合本 - 人與盜賊分贓是恨惡自己的性命, 他聽見叫人發誓的聲音,卻不言語。
  • 文理和合譯本 - 與盜為侶、乃惡己命、聞令發誓、默然無言、
  • 文理委辦譯本 - 與盜為侶、聽其盟誓、不以告人者、必自取戾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與盜分贓者即惡己命、蓋雖聽人咒詛、亦不敢以告人、
  • Nueva Versión Internacional - El cómplice del ladrón atenta contra sí mismo; aunque esté bajo juramento, no testificará.
  • 현대인의 성경 - 도둑과 공모하는 사람은 영혼을 증오하는 자이다. 그는 사실대로 진술하라는 소리를 들어도 법정에서 아무것도 말하지 않는다.
  • Новый Русский Перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит проклятия жертвы, но не осмеливается сознаться .
  • Восточный перевод - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сообщник воров – враг самому себе; он слышит, как заклинают выйти свидетелей, но не осмеливается .
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui se rend complice d’un voleur, se hait lui-même ; il entend la malédiction appelée contre ceux qui tairaient le nom du coupable , mais il ne le dénonce pas.
  • リビングバイブル - 悪いとわかっていながら、どろぼうに手を貸す者は、 いつかは自分にいや気がさします。
  • Nova Versão Internacional - O cúmplice do ladrão odeia a si mesmo; posto sob juramento, não ousa testemunhar.
  • Hoffnung für alle - Wer mit einem Dieb die Beute teilt, der muss lebensmüde sein! Er hört den Fluch des Gerichts, aber anzeigen kann er den Räuber nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người đồng lõa với kẻ trộm, là gây hại cho bản thân. Dù đã thề trước tòa, mà ngậm miệng không tố giác,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่สมคบกับขโมยก็เป็นศัตรูกับตัวเอง ต้องสาบานในศาลแต่ไม่กล้าเป็นพยาน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ทำงาน​ร่วม​กับ​โจร​เกลียด​ชัง​ตน​เอง เขา​ได้ยิน​คำ​สาปแช่ง แต่​ก็​ไม่​ปริปาก​พูด
  • Proverbs 20:2 - A king’s anger brings terror like a lion’s roar. Anyone who makes him angry may lose their life.
  • Judges 17:2 - He said to his mother, “Someone took 28 pounds of silver from you. I heard you curse the one who took it. I have the silver with me. I’m the one who took it.” Then his mother said, “My son, may the Lord bless you!”
  • Proverbs 1:11 - They might say, “Come along with us. Let’s hide and wait to kill someone who hasn’t done anything wrong. Let’s catch some harmless person in our trap.
  • Proverbs 1:12 - Let’s swallow them alive, as the grave does. Let’s swallow them whole, like those who go down into the pit.
  • Proverbs 1:13 - We’ll get all kinds of valuable things. We’ll fill our houses with what we steal.
  • Proverbs 1:14 - Cast lots with us for what they own. We’ll share everything we take from them.”
  • Proverbs 1:15 - My son, don’t go along with them. Don’t even set your feet on their paths.
  • Proverbs 1:16 - They are always in a hurry to sin. They are quick to spill someone’s blood.
  • Proverbs 1:17 - How useless it is to spread a net where every bird can see it!
  • Proverbs 1:18 - Those who hide and wait will spill their own blood. They will be caught in their own trap.
  • Proverbs 1:19 - That’s what happens to everyone who goes after money in the wrong way. That kind of money takes away the life of those who get it.
  • Psalm 50:18 - When you see a thief, you join him. You make friends with those who commit adultery.
  • Psalm 50:19 - You use your mouth to speak evil. You use your tongue to spread lies.
  • Psalm 50:20 - You are a witness against your brother. You always tell lies about your own mother’s son.
  • Psalm 50:21 - When you did these things, I kept silent. So you thought I was just like you. But now I’m going to bring you to court. I will bring charges against you.
  • Psalm 50:22 - “You who forget God, think about this. If you don’t, I will tear you to pieces. No one will be able to save you.
  • Mark 11:17 - Then he taught them. He told them, “It is written that the Lord said, ‘My house will be called a house where people from all nations can pray.’ ( Isaiah 56:7 ) But you have made it a ‘den for robbers.’ ” ( Jeremiah 7:11 )
  • Proverbs 6:32 - A man who commits adultery has no sense. Anyone who does it destroys himself.
  • Isaiah 1:23 - Your rulers refuse to obey the Lord. They join forces with robbers. All of them love to accept money from those who want special favors. They are always looking for gifts from other people. They don’t stand up in court for children whose fathers have died. They don’t do it for widows either.
  • Proverbs 15:32 - Those who turn away from correction hate themselves. But anyone who accepts correction gains understanding.
  • Proverbs 8:36 - But those who don’t find me harm only themselves. Everyone who hates me loves death.”
  • Leviticus 5:1 - “ ‘Suppose someone has been called as a witness to something they have seen or learned about. Then if they do not tell what they know, they have sinned. And they will be held responsible for it.
圣经
资源
计划
奉献