Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
29:20 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 新标点和合本 - 你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你见过言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你见过言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 当代译本 - 言语急躁的人, 还不如愚人有希望。
  • 圣经新译本 - 你见过言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 中文标准译本 - 你看见过话语急躁的人吗? 连愚昧人也比他更有希望。
  • 现代标点和合本 - 你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • New International Version - Do you see someone who speaks in haste? There is more hope for a fool than for them.
  • New International Reader's Version - Have you seen someone who speaks without thinking? There is more hope for foolish people than for that person.
  • English Standard Version - Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
  • New Living Translation - There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
  • The Message - Observe the people who always talk before they think— even simpletons are better off than they are.
  • Christian Standard Bible - Do you see someone who speaks too soon? There is more hope for a fool than for him.
  • New American Standard Bible - Do you see a person who is hasty with his words? There is more hope for a fool than for him.
  • New King James Version - Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
  • Amplified Bible - Do you see a [conceited] man who speaks quickly [offering his opinions or answering without thinking]? There is more hope for a [thickheaded] fool than for him.
  • American Standard Version - Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.
  • King James Version - Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
  • New English Translation - Do you see someone who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
  • World English Bible - Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
  • 新標點和合本 - 你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你見過言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你見過言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 當代譯本 - 言語急躁的人, 還不如愚人有希望。
  • 聖經新譯本 - 你見過言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 呂振中譯本 - 你見過說話急躁的人麼? 愚頑人比他還有可希望處。
  • 中文標準譯本 - 你看見過話語急躁的人嗎? 連愚昧人也比他更有希望。
  • 現代標點和合本 - 你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 文理和合譯本 - 爾見語言急躁者乎、蠢者之望、較彼猶大、
  • 文理委辦譯本 - 愚者猶可望其改過、造次者畢生絶望。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見人言語急躁、試較之愚者、愚者尚可冀其明悟、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Te has fijado en los que hablan sin pensar? ¡Más se puede esperar de un necio que de gente así!
  • 현대인의 성경 - 아무 생각 없이 성급하게 말하는 사람보다는 오히려 미련한 자에게 더 희망이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Видел ли ты человека, чье слово поспешно? На глупца больше надежды, чем на него.
  • Восточный перевод - Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu déjà vu un homme qui parle sans réfléchir ? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
  • リビングバイブル - 短気な者に比べたら、愚か者のほうがまだましです。
  • Nova Versão Internacional - Você já viu alguém que se precipita no falar? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
  • Hoffnung für alle - Kennst du jemanden, der redet, ohne vorher überlegt zu haben? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thấy người nói quá hấp tấp? Người ngu đần còn khá hơn người nói hấp tấp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นคนที่พูดพล่อยๆ หรือไม่? ยังมีความหวังสำหรับคนโง่มากกว่าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เห็น​คน​ปาก​ไว​ไหม ความ​หวัง​สำหรับ​คน​โง่​ยัง​มี​มาก​กว่า​เขา​เสีย​อีก
交叉引用
  • 箴言 29:11 - 愚妄人怒气全发, 智慧人忍气含怒。
  • 箴言 21:5 - 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
  • 传道书 5:2 - 你在上帝面前不可冒失开口,也不可心急发言,因为上帝在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
  • 箴言 14:29 - 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
  • 箴言 26:12 - 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 新标点和合本 - 你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你见过言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你见过言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 当代译本 - 言语急躁的人, 还不如愚人有希望。
  • 圣经新译本 - 你见过言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 中文标准译本 - 你看见过话语急躁的人吗? 连愚昧人也比他更有希望。
  • 现代标点和合本 - 你见言语急躁的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • New International Version - Do you see someone who speaks in haste? There is more hope for a fool than for them.
  • New International Reader's Version - Have you seen someone who speaks without thinking? There is more hope for foolish people than for that person.
  • English Standard Version - Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
  • New Living Translation - There is more hope for a fool than for someone who speaks without thinking.
  • The Message - Observe the people who always talk before they think— even simpletons are better off than they are.
  • Christian Standard Bible - Do you see someone who speaks too soon? There is more hope for a fool than for him.
  • New American Standard Bible - Do you see a person who is hasty with his words? There is more hope for a fool than for him.
  • New King James Version - Do you see a man hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
  • Amplified Bible - Do you see a [conceited] man who speaks quickly [offering his opinions or answering without thinking]? There is more hope for a [thickheaded] fool than for him.
  • American Standard Version - Seest thou a man that is hasty in his words? There is more hope of a fool than of him.
  • King James Version - Seest thou a man that is hasty in his words? there is more hope of a fool than of him.
  • New English Translation - Do you see someone who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
  • World English Bible - Do you see a man who is hasty in his words? There is more hope for a fool than for him.
  • 新標點和合本 - 你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你見過言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你見過言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 當代譯本 - 言語急躁的人, 還不如愚人有希望。
  • 聖經新譯本 - 你見過言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 呂振中譯本 - 你見過說話急躁的人麼? 愚頑人比他還有可希望處。
  • 中文標準譯本 - 你看見過話語急躁的人嗎? 連愚昧人也比他更有希望。
  • 現代標點和合本 - 你見言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 文理和合譯本 - 爾見語言急躁者乎、蠢者之望、較彼猶大、
  • 文理委辦譯本 - 愚者猶可望其改過、造次者畢生絶望。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見人言語急躁、試較之愚者、愚者尚可冀其明悟、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Te has fijado en los que hablan sin pensar? ¡Más se puede esperar de un necio que de gente así!
  • 현대인의 성경 - 아무 생각 없이 성급하게 말하는 사람보다는 오히려 미련한 자에게 더 희망이 있다.
  • Новый Русский Перевод - Видел ли ты человека, чье слово поспешно? На глупца больше надежды, чем на него.
  • Восточный перевод - Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видел ли ты человека, что говорит не подумав? На глупца больше надежды, чем на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - As-tu déjà vu un homme qui parle sans réfléchir ? Il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
  • リビングバイブル - 短気な者に比べたら、愚か者のほうがまだましです。
  • Nova Versão Internacional - Você já viu alguém que se precipita no falar? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
  • Hoffnung für alle - Kennst du jemanden, der redet, ohne vorher überlegt zu haben? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con có thấy người nói quá hấp tấp? Người ngu đần còn khá hơn người nói hấp tấp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นคนที่พูดพล่อยๆ หรือไม่? ยังมีความหวังสำหรับคนโง่มากกว่าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เห็น​คน​ปาก​ไว​ไหม ความ​หวัง​สำหรับ​คน​โง่​ยัง​มี​มาก​กว่า​เขา​เสีย​อีก
  • 箴言 29:11 - 愚妄人怒气全发, 智慧人忍气含怒。
  • 箴言 21:5 - 殷勤筹划的,足致丰裕; 行事急躁的,都必缺乏。
  • 传道书 5:2 - 你在上帝面前不可冒失开口,也不可心急发言,因为上帝在天上,你在地下,所以你的言语要寡少。
  • 箴言 14:29 - 不轻易发怒的,大有聪明; 性情暴躁的,大显愚妄。
  • 箴言 26:12 - 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 雅各书 1:19 - 我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
圣经
资源
计划
奉献