逐节对照
- 环球圣经译本 - 忠实的人士多得赐福; 急于发财者难免惩处。
- 新标点和合本 - 诚实人必多得福; 想要急速发财的,不免受罚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 诚实人必多得福; 想要急速发财的,难免受罚。
- 和合本2010(神版-简体) - 诚实人必多得福; 想要急速发财的,难免受罚。
- 当代译本 - 忠信的人必大蒙祝福, 急于发财的难免受罚。
- 圣经新译本 - 忠实的人必有大福; 急于发财的,不免受罚。
- 中文标准译本 - 忠实的人,大蒙祝福; 急于发财的,难逃罪罚。
- 现代标点和合本 - 诚实人必多得福, 想要急速发财的不免受罚。
- 和合本(拼音版) - 诚实人必多得福, 想要急速发财的,不免受罚。
- New International Version - A faithful person will be richly blessed, but one eager to get rich will not go unpunished.
- New International Reader's Version - A faithful person will be richly blessed. But anyone who wants to get rich will be punished.
- English Standard Version - A faithful man will abound with blessings, but whoever hastens to be rich will not go unpunished.
- New Living Translation - The trustworthy person will get a rich reward, but a person who wants quick riches will get into trouble.
- The Message - Committed and persistent work pays off; get-rich-quick schemes are ripoffs.
- Christian Standard Bible - A faithful person will have many blessings, but one in a hurry to get rich will not go unpunished.
- New American Standard Bible - A faithful person will abound with blessings, But one who hurries to be rich will not go unpunished.
- New King James Version - A faithful man will abound with blessings, But he who hastens to be rich will not go unpunished.
- Amplified Bible - A faithful (right-minded) man will abound with blessings, But he who hurries to be rich will not go unpunished.
- American Standard Version - A faithful man shall abound with blessings; But he that maketh haste to be rich shall not be unpunished.
- King James Version - A faithful man shall abound with blessings: but he that maketh haste to be rich shall not be innocent.
- New English Translation - A faithful person will have an abundance of blessings, but the one who hastens to gain riches will not go unpunished.
- World English Bible - A faithful man is rich with blessings; but one who is eager to be rich will not go unpunished.
- 新標點和合本 - 誠實人必多得福; 想要急速發財的,不免受罰。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誠實人必多得福; 想要急速發財的,難免受罰。
- 和合本2010(神版-繁體) - 誠實人必多得福; 想要急速發財的,難免受罰。
- 當代譯本 - 忠信的人必大蒙祝福, 急於發財的難免受罰。
- 環球聖經譯本 - 忠實的人士多得賜福; 急於發財者難免懲處。
- 聖經新譯本 - 忠實的人必有大福; 急於發財的,不免受罰。
- 呂振中譯本 - 忠信人必多蒙祝福; 急迫要致富的、必難免於受罰。
- 中文標準譯本 - 忠實的人,大蒙祝福; 急於發財的,難逃罪罰。
- 現代標點和合本 - 誠實人必多得福, 想要急速發財的不免受罰。
- 文理和合譯本 - 忠誠者、其福充裕、急欲獲財者、不免受刑、
- 文理委辦譯本 - 誠慤之人、永膺多福、急圖富有、必召禍災。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誠實之人、必得多福、急圖豐富者、難免有罪、
- Nueva Versión Internacional - El hombre fiel recibirá muchas bendiciones; el que tiene prisa por enriquecerse no quedará impune.
- 현대인의 성경 - 성실한 사람은 풍성한 복을 받아도 부자가 되려고 서두르는 사람은 형벌을 면치 못할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Верный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
- Восточный перевод - Верный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верный человек будет богат благословениями, а спешащий разбогатеть не останется безнаказанным.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme loyal sera comblé de bénédictions, mais qui veut s’enrichir rapidement ne restera pas impuni.
- リビングバイブル - 正しいことをしようとする人は必ず報われ、 金をもうけようとあせる者はすぐ失敗します。
- Nova Versão Internacional - O fiel será ricamente abençoado, mas quem tenta enriquecer-se depressa não ficará sem castigo.
- Hoffnung für alle - Ein zuverlässiger Mensch wird reich beschenkt; doch wer sich um jeden Preis bereichern will, bleibt nicht ungestraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người trung tín hưởng nhiều phước hạnh, vội lo làm giàu, hình phạt chẳng thoát đâu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนซื่อสัตย์จะได้รับพรล้นหลาม แต่คนที่อยากรวยทางลัดไม่แคล้วถูกลงโทษ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่มีความสัตย์ซื่อจะมีพระพรเป็นล้นพ้น แต่คนที่ตะเกียกตะกายหาความมั่งมีนั้น ใช่ว่าจะไม่ได้รับโทษ
- Thai KJV - คนที่สัตย์ซื่อจะได้รับพรมากมาย แต่ผู้ที่รีบมั่งคั่งจะไม่มีโทษหามิได้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนซื่อสัตย์จะได้รับพระพรอย่างเหลือล้น แต่คนที่คิดจะรวยทางลัด จะหนีไม่พ้นการลงโทษ
- onav - الرَّجُلُ الأَمِينُ يَحْظَى بِبَرَكَاتٍ غَزِيرَةٍ، وَالْمُتَعَجِّلُ إِلَى الثَّرَاءِ لَا يَكُونُ بَرِيئاً.
交叉引用
- 诗篇 112:4 - 正直人在黑暗中有光照耀他, 他有恩典,好怜悯,行公义。
- 诗篇 112:5 - 乐善好施、秉公办事的人 必享福乐;
- 诗篇 112:6 - 他永远不会动摇; 义人将被纪念,直到永远。
- 诗篇 112:7 - 对于坏消息,他不会惧怕; 他的心坚定,倚靠耶和华。
- 诗篇 112:8 - 他的心坚决,毫不惧怕, 直到他见到敌人遭报应。
- 诗篇 112:9 - 他广施钱财赒济穷人, 他的义行存到永远; 他力量高强,受人敬重。
- 撒母耳记上 22:14 - 亚希米勒回答王说:“在你所有的臣仆中,有谁像大卫那样忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍卫长,在你宫中受人敬重。
- 哥林多前书 4:2 - 对于管家的要求,就是要他忠心。
- 哥林多前书 4:3 - 对我来说,被你们审断,或被人间法庭审断,都是极小的事,连我自己也不审断自己。
- 哥林多前书 4:4 - 我虽然问心无愧,却不能因此获判为义,因为审断我的是主。
- 哥林多前书 4:5 - 所以,时候未到,在主来之前你们不要评断甚么;主会照亮黑暗中的隐情,显明人心里的动机。那时,各人要从 神那里得到称赞。
- 路加福音 12:42 - 主说:“究竟谁是那忠心精明的管家,获主人指派管理家里的仆人,按时分派粮食呢?
- 路加福音 16:1 - 耶稣又对门徒说:“某财主有个管家,有人向财主控告这管家挥霍主人的财物。
- 箴言 23:4 - 不要为发财而累垮, 聪明一点,停止吧!
- 箴言 17:5 - 讥笑穷人,是辱骂造他的主; 幸灾乐祸,难逃责罚。
- 提摩太前书 6:9 - 但是那些想要发财的人,就陷入试探、罗网,以及许多无知和有害的欲望里;这些欲望使人沉没在败坏和灭亡里。
- 提摩太前书 6:10 - 要知道,贪财是万恶之根,有人渴慕钱财,就被引诱离弃信仰,也用许多痛苦把自己刺透了。
- 启示录 2:13 - 我知道你居住在甚么地方,就是撒但宝座所在之处!然而你一直坚守著我的名;在你们那里,就是撒但居住的地方,我忠心的见证人安提帕遭杀害,即使在那些日子,你还是对我忠心,没有背弃我。
- 诗篇 101:6 - 我的眼目看顾这地忠信的人, 使他们与我同住; 行为正直的人, 他要侍候我。
- 箴言 20:6 - 很多人自称忠诚可靠, 但是忠信的人谁能找到?
- 尼希米记 7:2 - 然后我吩咐我的弟兄哈拿尼和城堡首领哈纳尼雅管理耶路撒冷,因为他是可信赖的人,又比许多人更敬畏 神。
- 启示录 2:10 - 不要害怕你即将要受的苦。要知道,魔鬼很快就要把你们当中的一些人扔进监狱,叫你们经受考验;你们将有十天的患难。你要忠心至死,我就会赐给你生命的冠冕。
- 箴言 10:6 - 祝福临到义人的头, 恶人的口遮瞒暴行。
- 列王纪下 5:20 - 神人以利沙的仆人基哈西心里想:“我的主人竟然不肯从这亚兰人拿曼手中收取他带来的礼物!我指著永活的耶和华起誓,我要追上他,向他要些东西!”
- 列王纪下 5:21 - 于是基哈西追赶拿曼。拿曼看见有人追上来,就下车迎著他,说:“平安吗?”
- 列王纪下 5:22 - 他说:“平安。我主人派我来说:‘刚才有两个年轻人,都是先知的弟子,从以法莲山地来到我这里,请你给他们一他连得银子和两套衣服。’”
- 列王纪下 5:23 - 拿曼说:“请你拿二他连得吧!”他再三促请基哈西,并把二他连得银子,装在两个袋子里,还有两套衣服,交给两个仆人。他们就在基哈西前面捧著走。
- 列王纪下 5:24 - 到达山冈后,他从他们手中接过东西,存放在屋子里,然后打发他们离去,他们就走了。
- 列王纪下 5:25 - 他进去,侍立在他主人面前,以利沙对他说:“基哈西,你从哪里回来?”他说:“你的仆人哪里都没有去。”
- 列王纪下 5:26 - 以利沙对他说:“那人下车转身迎著你的时候,我的心难道没有去那里吗?现在是收受银子、衣服、橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候吗?
- 列王纪下 5:27 - 因此,拿曼的严重皮肤病要紧随你和你的后裔,直到永远。”基哈西一离开以利沙,就得了严重皮肤病,像雪片一样。
- 箴言 28:22 - 吝啬的人急切求财, 却不知贫穷向他走来。
- 箴言 13:11 - 不劳而获的财物会消减; 慢慢积蓄的财物会增添。
- 箴言 20:21 - 太早急切求取的产业, 最后不会带来福气。
- 路加福音 16:10 - 在极少的事上忠心的,在许多事上也忠心;在极少的事上不义的,在许多事上也不义。
- 路加福音 16:11 - 如果你们在不义的财富上不忠心,谁还把真实的东西托付给你们呢?
- 路加福音 16:12 - 如果你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西交给你们呢?