逐节对照
- 环球圣经译本 - 邪恶的统治者管辖贫民, 如同咆哮的狮、饥饿的熊。
- 新标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
- 和合本2010(神版-简体) - 邪恶的君王压制贫民, 好像吼叫的狮子,又如觅食的熊。
- 当代译本 - 暴虐的君王辖制穷人, 如咆哮的狮、觅食的熊。
- 圣经新译本 - 残暴的统治者辖制贫民, 就像吼叫的狮子,又像饥饿觅食的熊。
- 中文标准译本 - 邪恶的管辖者统治贫弱的民众, 就如咆哮的狮子、猛冲的熊。
- 现代标点和合本 - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
- 和合本(拼音版) - 暴虐的君王辖制贫民, 好像吼叫的狮子、觅食的熊。
- New International Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a helpless people.
- New International Reader's Version - An evil person who rules over helpless people is like a roaring lion or an angry bear.
- English Standard Version - Like a roaring lion or a charging bear is a wicked ruler over a poor people.
- New Living Translation - A wicked ruler is as dangerous to the poor as a roaring lion or an attacking bear.
- The Message - Lions roar and bears charge— and the wicked lord it over the poor.
- Christian Standard Bible - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
- New American Standard Bible - Like a roaring lion and a rushing bear Is a wicked ruler over a poor people.
- New King James Version - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over poor people.
- Amplified Bible - Like a roaring lion and a charging bear Is a wicked ruler over a poor people.
- American Standard Version - As a roaring lion, and a ranging bear, So is a wicked ruler over a poor people.
- King James Version - As a roaring lion, and a ranging bear; so is a wicked ruler over the poor people.
- New English Translation - Like a roaring lion or a roving bear, so is a wicked ruler over a poor people.
- World English Bible - As a roaring lion or a charging bear, so is a wicked ruler over helpless people.
- 新標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡的君王壓制貧民, 好像吼叫的獅子,又如覓食的熊。
- 當代譯本 - 暴虐的君王轄制窮人, 如咆哮的獅、覓食的熊。
- 環球聖經譯本 - 邪惡的統治者管轄貧民, 如同咆哮的獅、飢餓的熊。
- 聖經新譯本 - 殘暴的統治者轄制貧民, 就像吼叫的獅子,又像飢餓覓食的熊。
- 呂振中譯本 - 惡的統治者轄制貧民, 像 吼叫的獅子、往來覓食的熊。
- 中文標準譯本 - 邪惡的管轄者統治貧弱的民眾, 就如咆哮的獅子、猛衝的熊。
- 現代標點和合本 - 暴虐的君王轄制貧民, 好像吼叫的獅子、覓食的熊。
- 文理和合譯本 - 暴君制貧民、如咆哮之獅、覓食之熊、
- 文理委辦譯本 - 暴君虐貧民、若咆哮之獅、饑餓之熊。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴君轄制貧民、如咆哮之獅、饑餓之熊、
- Nueva Versión Internacional - Un león rugiente, un oso hambriento, es el gobernante malvado que oprime a los pobres.
- 현대인의 성경 - 가난한 백성에게는 악한 관리가 부르짖는 사자나 굶주린 곰처럼 위험한 존재이다.
- Новый Русский Перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
- Восточный перевод - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Точно ревущий лев или рыщущий медведь – злой правитель над бедным людом.
- La Bible du Semeur 2015 - Un souverain méchant régnant sur un peuple pauvre est comme un lion rugissant ou un ours qui charge.
- リビングバイブル - 貧しい人にとって、悪い支配者は 襲いかかるライオンや熊のように恐ろしいものです。
- Nova Versão Internacional - Como um leão que ruge ou um urso feroz é o ímpio que governa um povo necessitado.
- Hoffnung für alle - Ein Herrscher, der Gott missachtet, gleicht einem brüllenden Löwen und einem gereizten Bären – ein armes Volk ist machtlos gegen ihn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ác cai trị làm dân nghèo khốn khổ, như bị gấu đuổi, như sư tử vồ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วซึ่งปกครองคนยากจน ก็เหมือนสิงห์ที่คำรามหรือหมีที่รี่เข้าใส่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนชั่วร้ายที่ปกครองบรรดาผู้ยากไร้ เปรียบได้กับสิงโตขู่คำราม หรือหมีกระโจนเข้าหา
- Thai KJV - ผู้ครอบครองที่ชั่วร้ายเหนือคนยากจนก็เหมือนสิงโตคำรามหรือหมีที่กำลังเข้าต่อสู้
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ผู้นำที่ชั่วช้าที่ปกครองอยู่เหนือชนชาติที่ยากจน เป็นเหมือนสิงโตที่คำรามหรือหมีที่จู่โจมเข้าใส่
- onav - الْحَاكِمُ الْعَاتِي الْمُتَسَلِّطُ عَلَى الضُّعَفَاءِ، مِثْلُ أَسَدٍ زَائِرٍ أَوْ دُبٍّ ثَائِرٍ.
交叉引用
- 以斯帖记 3:6 - 有人把末底凯的本族告诉哈曼。哈曼不屑只下手对付末底凯一人,就设法消灭亚哈随鲁整个王国内所有的犹太人,就是末底凯的族人。
- 以斯帖记 3:7 - 亚哈随鲁王在位第十二年一月,就是尼散月,有人在哈曼面前抽“普珥”,就是抽签,为每日和每月抽,结果抽出了十二月,就是亚达月。
- 以斯帖记 3:8 - 哈曼对亚哈随鲁王说:“有一个民族散居在王国各省各民族中,他们的法例与其他民族的法例不同,他们也不遵守王的法例,所以留下他们于王无益。
- 以斯帖记 3:9 - 王如果喜欢,就请降旨消灭他们;我愿捐出一万他连得银子交在管理国务的人手中,纳入王库。”
- 以斯帖记 3:10 - 于是王从自己的手上摘下戒指,交给犹太人的敌人,亚甲族哈米达塔的儿子哈曼。
- 列王纪下 2:24 - 以利沙转身看见他们,就奉耶和华的名诅咒他们。于是有两只母熊从树林里出来,撕裂他们中间四十二个年轻人。
- 列王纪下 15:16 - 那时,米纳恒从得撒开始,攻打提弗萨和城中所有的人以及周边地区;因为他们不打开城门,所以他攻击城,剖开所有孕妇的肚腹。
- 箴言 17:12 - 宁可遇见丧子的母熊, 也不要碰见做愚顽事的愚昧人。
- 何西阿书 5:11 - 以法莲被欺凌,被自己的审判压碎; 因为他们甘心听命于人。
- 何西阿书 13:8 - 我要像失掉幼熊的母熊那样袭击他们, 撕裂他们的心窝; 在那里我要像母狮吞吃他们; 像野兽把他们撕得粉碎。”
- 列王纪下 21:16 - 除了他导致犹大人犯罪,去做耶和华视为恶的那罪之外,玛拿西又杀害许多无辜的人,直到耶路撒冷从这边到那边都流满他们的血。
- 出埃及记 1:14 - 要他们做艰辛的工作,包括和泥、做砖,和田里种种工作;埃及人苛刻地奴役他们做这一切工作,使他们活得很辛苦。
- 出埃及记 1:15 - 埃及王吩咐希伯来接生妇,一个名叫施菲拉,另一个名叫璞雅,
- 出埃及记 1:16 - 说:“你们为希伯来妇女接生的时候,要看著她们临盆;如果是男孩,就杀掉他;如果是女孩,她就可以存活。”
- 出埃及记 1:22 - 后来,法老向他所有人民下令,说:“凡是刚生出来的希伯来男孩,你们都要丢进尼罗河;凡是女孩,则可以让她存活。”
- 撒母耳记上 22:17 - 王就对站在身边的侍卫说:“过去,把耶和华的祭司杀死!他们与大卫携手,知道大卫逃跑也不通知我!”但王的臣仆不愿下手杀耶和华的祭司。
- 撒母耳记上 22:18 - 于是王对多益说:“你过去杀那些祭司吧!”伊东人多益就过去杀那些祭司。那一天,他杀死了八十五个穿细麻布以弗得的人。
- 撒母耳记上 22:19 - 祭司城挪伯的人,无论男或女,孩童或乳儿,他都用刀杀掉;还有牛驴和羊,他也都用刀杀掉。
- 箴言 19:12 - 王的愤怒,如同狮子吼叫, 王的恩宠,就像草上甘露。
- 彼得前书 5:8 - 你们要谨慎警醒。你们的仇敌魔鬼,好像吼叫的狮子那样走来走去,寻找可以吞吃的人;
- 箴言 20:2 - 王的震怒如同狮子吼叫; 触怒他的人危害自己的性命。
- 马太福音 2:16 - 希律见自己受星象家愚弄,就极其愤怒。于是他按照从星象家那里问来的日期,下令把伯利恒及其四周所有两岁以内的男孩都杀掉。