逐节对照
- 環球聖經譯本 - 膏油和香料使人心歡喜, 真心的勸告使友誼甜蜜。
- 新标点和合本 - 膏油与香料使人心喜悦; 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚心的劝勉也是如此甘美。
- 和合本2010(神版-简体) - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚心的劝勉也是如此甘美。
- 当代译本 - 膏油和香料使人畅快, 朋友的忠告令人甘甜。
- 圣经新译本 - 膏油和香料使人心畅快, 朋友真诚的劝勉也使人觉得甘甜。
- 中文标准译本 - 膏油和香料,使人心里欢喜; 朋友的甘甜,来自真心的劝告。
- 现代标点和合本 - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
- 和合本(拼音版) - 膏油与香料使人心喜悦, 朋友诚实的劝教也是如此甘美。
- New International Version - Perfume and incense bring joy to the heart, and the pleasantness of a friend springs from their heartfelt advice.
- New International Reader's Version - Perfume and incense bring joy to your heart. And the sweetness of a friend comes from their honest advice.
- English Standard Version - Oil and perfume make the heart glad, and the sweetness of a friend comes from his earnest counsel.
- New Living Translation - The heartfelt counsel of a friend is as sweet as perfume and incense.
- The Message - Just as lotions and fragrance give sensual delight, a sweet friendship refreshes the soul.
- Christian Standard Bible - Oil and incense bring joy to the heart, and the sweetness of a friend is better than self-counsel.
- New American Standard Bible - Oil and perfume make the heart glad, And a person’s advice is sweet to his friend.
- New King James Version - Ointment and perfume delight the heart, And the sweetness of a man’s friend gives delight by hearty counsel.
- Amplified Bible - Oil and perfume make the heart glad; So does the sweetness of a friend’s counsel that comes from the heart.
- American Standard Version - Oil and perfume rejoice the heart; So doth the sweetness of a man’s friend that cometh of hearty counsel.
- King James Version - Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
- New English Translation - Ointment and incense make the heart rejoice, likewise the sweetness of one’s friend from sincere counsel.
- World English Bible - Perfume and incense bring joy to the heart; so does earnest counsel from a man’s friend.
- 新標點和合本 - 膏油與香料使人心喜悅; 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠心的勸勉也是如此甘美。
- 和合本2010(神版-繁體) - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠心的勸勉也是如此甘美。
- 當代譯本 - 膏油和香料使人暢快, 朋友的忠告令人甘甜。
- 聖經新譯本 - 膏油和香料使人心暢快, 朋友真誠的勸勉也使人覺得甘甜。
- 呂振中譯本 - 膏油和香料使 人的 心歡喜; 朋友的甜蜜能鼓勵 精神。
- 中文標準譯本 - 膏油和香料,使人心裡歡喜; 朋友的甘甜,來自真心的勸告。
- 現代標點和合本 - 膏油與香料使人心喜悅, 朋友誠實的勸教也是如此甘美。
- 文理和合譯本 - 膏與香悅人心、至契之規勸、其甘亦如是、
- 文理委辦譯本 - 馨香悅心、同於良朋之相勸。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寶膏美香、能悅人心、友朋以誠心相勸亦若是、
- Nueva Versión Internacional - El perfume y el incienso alegran el corazón; la dulzura de la amistad fortalece el ánimo.
- 현대인의 성경 - 기름과 향이 사람의 마음을 기쁘게 하는 것처럼 친구의 진실한 충고도 아름다운 것이다.
- Новый Русский Перевод - Ароматное масло и благовония радуют сердце, и приятно слышать душевный совет от друга.
- Восточный перевод - Как ароматное масло и благовоние радуют сердце, так приятно слышать и душевный совет от друга.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как ароматное масло и благовоние радуют сердце, так приятно слышать и душевный совет от друга.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как ароматное масло и благовоние радуют сердце, так приятно слышать и душевный совет от друга.
- La Bible du Semeur 2015 - L’huile odorante et les parfums mettent le cœur en joie, et le conseil donné du fond du cœur rend douce l’amitié .
- リビングバイブル - 友に励まされるのは、 香水をつけたように気持ちのよいものです。
- Nova Versão Internacional - Perfume e incenso trazem alegria ao coração; do conselho sincero do homem nasce uma bela amizade.
- Hoffnung für alle - Duftendes Öl und Weihrauch erfreuen das Herz, genauso wohltuend ist der gute Rat eines Freundes.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Dầu và thuốc thơm làm khoan khoái tâm hồn, lời khuyên ngọt ngào của bằng hữu cũng êm dịu dường ấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น้ำอบน้ำหอมทำให้ชื่นใจ คำแนะนำจากใจของเพื่อนทำให้ชื่นจิต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำมันและน้ำหอมนำความชื่นใจมาให้ และคำแนะนำที่ดีจากเพื่อนก็ทำให้ใจยินดี
- Thai KJV - น้ำมันและน้ำหอมกระทำให้ใจยินดี และคำเตือนสติอันอ่อนหวานของเพื่อนก็เป็นที่ให้ชื่นใจ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - น้ำหอมและเครื่องหอมให้ความสุขกับเจ้า แต่คำแนะนำอันอ่อนหวานของเพื่อน ทำให้เจ้าสุขใจยิ่งกว่าความคิดตัวเอง
- onav - الطِّيبُ وَالْبَخُورُ يُفْرِحَانِ الْقَلْبَ، وَمَسَرَّةُ الصِّدِّيقِ نَاجِمَةٌ عَنِ الْمَشُورَةِ الْمُخْلِصَةِ.
交叉引用
- 箴言 7:17 - 我在床榻上撒了 沒藥、沉香、肉桂。
- 出埃及記 18:17 - 摩西的岳父對他說:“你這樣做不好。
- 出埃及記 18:18 - 你必定會累垮,這些和你一起的人民也是,因為這件事對你來說太繁重,你獨自一個人做不了。
- 出埃及記 18:19 - 現在你要聽從我的話,我給你出個主意,願 神與你同在!你要在 神面前做人民的代表,你要把事情呈到 神那裡。
- 出埃及記 18:20 - 又要告誡他們遵守那些規定和指示,使他們知道他們當走的路、應做的事。
- 出埃及記 18:21 - 另外,你要親自從所有人民中挑選有才能、敬畏 神、誠實求真、恨惡不義之財的人,立他們為千夫長、百夫長、五十夫長、十夫長管治人民,
- 出埃及記 18:22 - 讓他們隨時審斷人民的案件。所有大事,他們要呈到你這裡來;所有小事,他們要自己審斷。你就可以輕鬆些,他們可以和你一同擔當。
- 出埃及記 18:23 - 如果你這樣做, 神也這樣吩咐你,你就能承受得住,這人民也全都可以平安地回到自己的地方去。”
- 出埃及記 18:24 - 於是,摩西聽從岳父的話,按照他所說的一切去做。
- 使徒行傳 28:15 - 那裡的弟兄們聽到了我們的消息,就從羅馬出來,在亞比烏集市和三館迎接我們。保羅見了他們,就感謝 神,受到鼓舞。
- 以斯拉記 10:2 - 以攔的子孫,耶希列的兒子示迦尼鄭重發言,對以斯拉說:“我們對我們的 神不忠,從當地那些民族中娶了外族女子回家。但如今以色列在這事上仍有希望。
- 以斯拉記 10:3 - 所以,我們應當與我們的 神立約,照著我主和那些因我們 神的誡命而戰兢之人的決議,按著律法而行,送走所有這些妻子和她們所生的孩子。
- 以斯拉記 10:4 - 你負責這件事,開始行動吧!我們都支持你,放膽去做吧!”
- 雅歌 1:3 - 你的膏油芳香怡人。 你的名字是香膏流淌, 因此少女們愛你。
- 雅歌 3:6 - 這是甚麼啊— 從荒野上來, 如同道道煙柱, 薰以沒藥、乳香, 並商販的各樣香粉?
- 士師記 9:9 - 橄欖樹對它們說: ‘我怎可停止出產使 神和人得尊崇的油, 而在眾樹之上招搖呢?’
- 約翰福音 12:3 - 馬利亞拿了半斤寶貴的純哪達香膏去抹耶穌雙腳,又用自己的頭髮去擦乾;香膏就使滿屋芬芳。
- 撒母耳記上 23:16 - 掃羅的兒子約拿單動身到樹林裡去見大衛,靠 神鼓勵他。
- 撒母耳記上 23:17 - 約拿單對他說:“不要害怕,我父親掃羅的手害不了你!你將為王統治以色列,而我的地位會僅次於你;連我父親掃羅也知道這事。”
- 詩篇 133:2 - 這就像那上好的油, 澆在亞倫的頭上, 流到他的鬍鬚, 又流到他的衣領;
- 箴言 16:21 - 心中有智慧,稱作聰明人; 甜美的言語,增加說服力。
- 哥林多後書 2:15 - 因為無論是在那些正蒙拯救的人還是走向滅亡的人當中,我們都是基督的馨香,是獻給 神的;
- 哥林多後書 2:16 - 對於走向滅亡的人是死亡的氣味叫人死,對於正蒙拯救的人卻是生命的香氣叫人活。這些事誰能勝任呢?
- 雅歌 4:10 - 我的妺妹,我的新娘, 你的愛情多麼美麗, 你的愛情多麼甘甜,勝似美酒, 你的膏油比所有香料還要芬芳!
- 詩篇 45:7 - 你喜愛公義,恨惡邪惡, 所以 神,就是你的 神,用喜樂的油膏抹你, 勝過膏抹你的同伴。
- 詩篇 45:8 - 你的衣袍 散發沒藥、沉香和肉桂的香氣, 從象牙宮中有絲弦的樂聲, 使你歡喜。
- 詩篇 23:5 - 你在我敵人面前,為我擺設宴席; 你用油膏抹我的頭, 使我的杯滿溢。
- 詩篇 104:15 - 用酒使人心歡喜。 有油使人容光煥發, 有糧給人加添心力。
- 箴言 16:23 - 智者的心使口謹慎, 使他的嘴唇更有說服力。
- 箴言 16:24 - 可喜的話,好像蜂房的蜜糖, 使人心靈甘甜,骨骼健康。
- 箴言 15:23 - 應對得當,自覺欣然; 適時說話,多麼美善!