Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
27:27 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Die Ziegen geben Milch für dich und deine Familie und für alle deine Mägde.
  • 新标点和合本 - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并有母山羊奶够你吃, 够你养家和女仆的生活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并有母山羊奶够你吃, 够你养家和女仆的生活。
  • 当代译本 - 母山羊的奶足够你和家人喝, 也够养活你的仆婢。
  • 圣经新译本 - 山羊奶足够作你的食物, 也足够作你一家的食物, 并且足够维持你众婢女的生活。
  • 中文标准译本 - 山羊的奶足够作你的食物、 作你家人的食物, 也足够养活你的使女们。
  • 现代标点和合本 - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
  • 和合本(拼音版) - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
  • New International Version - You will have plenty of goats’ milk to feed your family and to nourish your female servants.
  • New International Reader's Version - You will have plenty of goats’ milk to feed your family. It will also feed your female servants.
  • English Standard Version - There will be enough goats’ milk for your food, for the food of your household and maintenance for your girls.
  • New Living Translation - And you will have enough goats’ milk for yourself, your family, and your servant girls.
  • Christian Standard Bible - there will be enough goat’s milk for your food — food for your household and nourishment for your female servants.
  • New American Standard Bible - And there will be enough goats’ milk for your food, For the food of your household, And sustenance for your attendants.
  • New King James Version - You shall have enough goats’ milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants.
  • Amplified Bible - And there will be enough goats’ milk for your food, For the food of your household, And for the maintenance of your maids.
  • American Standard Version - And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
  • King James Version - And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
  • New English Translation - And there will be enough goat’s milk for your food, for the food of your household, and for the sustenance of your servant girls.
  • World English Bible - There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
  • 新標點和合本 - 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並有母山羊奶夠你吃, 夠你養家和女僕的生活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並有母山羊奶夠你吃, 夠你養家和女僕的生活。
  • 當代譯本 - 母山羊的奶足夠你和家人喝, 也夠養活你的僕婢。
  • 聖經新譯本 - 山羊奶足夠作你的食物, 也足夠作你一家的食物, 並且足夠維持你眾婢女的生活。
  • 呂振中譯本 - 並有山羊奶、夠做你的食物 (你一家的食物), 也 足以維持 你的女僕的生活。
  • 中文標準譯本 - 山羊的奶足夠作你的食物、 作你家人的食物, 也足夠養活你的使女們。
  • 現代標點和合本 - 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
  • 文理和合譯本 - 並得山羊之乳、足供爾與眷屬所食、婢女所需、
  • 文理委辦譯本 - 牝羊出乳、供爾僕婢之食、綽然有餘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並有牝山羊乳、足供爾與爾家屬所食、亦足供爾婢女所用、
  • Nueva Versión Internacional - tendrás leche de cabra en abundancia para que se alimenten tú y tu familia, y toda tu servidumbre.
  • 현대인의 성경 - 또 염소의 젖은 풍족하여 온 가족과 하녀들이 다 먹고도 남을 음식이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.
  • Восточный перевод - У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - le lait des chèvres suffira à ta nourriture, à celle de ta famille, et à l’entretien de tes servantes.
  • Nova Versão Internacional - Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sữa dê sẽ dồi dào để nuôi con, nuôi cả gia đình và luôn cả các tớ gái con nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะมีนมแพะพอเลี้ยงตนเองและครอบครัวของเจ้า และบรรดาสาวใช้ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​มี​นม​แพะ​อย่าง​บริบูรณ์​ไว้​เป็น​อาหาร​ของ​เจ้า​และ​ครอบครัว และ​ยัง​มี​พอ​เลี้ยง​ดู​บรรดา​สาว​ใช้​ของ​เจ้า​อีก​ด้วย
交叉引用
  • Matthäus 6:33 - Setzt euch zuerst für Gottes Reich ein und dafür, dass sein Wille geschieht. Dann wird er euch mit allem anderen versorgen.
  • Sprüche 30:8 - Bewahre mich davor, zu lügen und zu betrügen, und lass mich weder arm noch reich sein! Gib mir nur so viel, wie ich zum Leben brauche!
  • Sprüche 30:9 - Denn wenn ich zu viel besitze, bestreite ich vielleicht, dass ich dich brauche, und frage: »Wer ist denn schon der Herr?« Wenn ich aber zu arm bin, werde ich vielleicht zum Dieb und bereite dir, meinem Gott, damit Schande!
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Die Ziegen geben Milch für dich und deine Familie und für alle deine Mägde.
  • 新标点和合本 - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 并有母山羊奶够你吃, 够你养家和女仆的生活。
  • 和合本2010(神版-简体) - 并有母山羊奶够你吃, 够你养家和女仆的生活。
  • 当代译本 - 母山羊的奶足够你和家人喝, 也够养活你的仆婢。
  • 圣经新译本 - 山羊奶足够作你的食物, 也足够作你一家的食物, 并且足够维持你众婢女的生活。
  • 中文标准译本 - 山羊的奶足够作你的食物、 作你家人的食物, 也足够养活你的使女们。
  • 现代标点和合本 - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
  • 和合本(拼音版) - 并有母山羊奶够你吃, 也够你的家眷吃, 且够养你的婢女。
  • New International Version - You will have plenty of goats’ milk to feed your family and to nourish your female servants.
  • New International Reader's Version - You will have plenty of goats’ milk to feed your family. It will also feed your female servants.
  • English Standard Version - There will be enough goats’ milk for your food, for the food of your household and maintenance for your girls.
  • New Living Translation - And you will have enough goats’ milk for yourself, your family, and your servant girls.
  • Christian Standard Bible - there will be enough goat’s milk for your food — food for your household and nourishment for your female servants.
  • New American Standard Bible - And there will be enough goats’ milk for your food, For the food of your household, And sustenance for your attendants.
  • New King James Version - You shall have enough goats’ milk for your food, For the food of your household, And the nourishment of your maidservants.
  • Amplified Bible - And there will be enough goats’ milk for your food, For the food of your household, And for the maintenance of your maids.
  • American Standard Version - And there will be goats’ milk enough for thy food, for the food of thy household, And maintenance for thy maidens.
  • King James Version - And thou shalt have goats' milk enough for thy food, for the food of thy household, and for the maintenance for thy maidens.
  • New English Translation - And there will be enough goat’s milk for your food, for the food of your household, and for the sustenance of your servant girls.
  • World English Bible - There will be plenty of goats’ milk for your food, for your family’s food, and for the nourishment of your servant girls.
  • 新標點和合本 - 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 並有母山羊奶夠你吃, 夠你養家和女僕的生活。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 並有母山羊奶夠你吃, 夠你養家和女僕的生活。
  • 當代譯本 - 母山羊的奶足夠你和家人喝, 也夠養活你的僕婢。
  • 聖經新譯本 - 山羊奶足夠作你的食物, 也足夠作你一家的食物, 並且足夠維持你眾婢女的生活。
  • 呂振中譯本 - 並有山羊奶、夠做你的食物 (你一家的食物), 也 足以維持 你的女僕的生活。
  • 中文標準譯本 - 山羊的奶足夠作你的食物、 作你家人的食物, 也足夠養活你的使女們。
  • 現代標點和合本 - 並有母山羊奶夠你吃, 也夠你的家眷吃, 且夠養你的婢女。
  • 文理和合譯本 - 並得山羊之乳、足供爾與眷屬所食、婢女所需、
  • 文理委辦譯本 - 牝羊出乳、供爾僕婢之食、綽然有餘。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 並有牝山羊乳、足供爾與爾家屬所食、亦足供爾婢女所用、
  • Nueva Versión Internacional - tendrás leche de cabra en abundancia para que se alimenten tú y tu familia, y toda tu servidumbre.
  • 현대인의 성경 - 또 염소의 젖은 풍족하여 온 가족과 하녀들이 다 먹고도 남을 음식이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.
  • Восточный перевод - У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - У тебя будет вдоволь козьего молока, чтобы кормить себя и свою семью и давать пропитание служанкам.
  • La Bible du Semeur 2015 - le lait des chèvres suffira à ta nourriture, à celle de ta famille, et à l’entretien de tes servantes.
  • Nova Versão Internacional - Haverá fartura de leite de cabra para alimentar você e sua família, e para sustentar as suas servas.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sữa dê sẽ dồi dào để nuôi con, nuôi cả gia đình và luôn cả các tớ gái con nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะมีนมแพะพอเลี้ยงตนเองและครอบครัวของเจ้า และบรรดาสาวใช้ของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จะ​มี​นม​แพะ​อย่าง​บริบูรณ์​ไว้​เป็น​อาหาร​ของ​เจ้า​และ​ครอบครัว และ​ยัง​มี​พอ​เลี้ยง​ดู​บรรดา​สาว​ใช้​ของ​เจ้า​อีก​ด้วย
  • Matthäus 6:33 - Setzt euch zuerst für Gottes Reich ein und dafür, dass sein Wille geschieht. Dann wird er euch mit allem anderen versorgen.
  • Sprüche 30:8 - Bewahre mich davor, zu lügen und zu betrügen, und lass mich weder arm noch reich sein! Gib mir nur so viel, wie ich zum Leben brauche!
  • Sprüche 30:9 - Denn wenn ich zu viel besitze, bestreite ich vielleicht, dass ich dich brauche, und frage: »Wer ist denn schon der Herr?« Wenn ich aber zu arm bin, werde ich vielleicht zum Dieb und bereite dir, meinem Gott, damit Schande!
圣经
资源
计划
奉献