逐节对照
- 中文標準譯本 - 我兒啊,你要有智慧,使我心裡歡喜, 我就能回應辱罵我的人!
- 新标点和合本 - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那辱骂我的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 我儿啊,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那辱骂我的人。
- 当代译本 - 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜乐, 我好回答讥笑我的人。
- 圣经新译本 - 我儿,你要作智慧人,使我的心快乐, 我也可以回答那羞辱我的。
- 中文标准译本 - 我儿啊,你要有智慧,使我心里欢喜, 我就能回应辱骂我的人!
- 现代标点和合本 - 我儿,你要做智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
- 和合本(拼音版) - 我儿,你要作智慧人,好叫我的心欢喜, 使我可以回答那讥诮我的人。
- New International Version - Be wise, my son, and bring joy to my heart; then I can answer anyone who treats me with contempt.
- New International Reader's Version - My son, be wise and bring joy to my heart. Then I can answer anyone who makes fun of me.
- English Standard Version - Be wise, my son, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.
- New Living Translation - Be wise, my child, and make my heart glad. Then I will be able to answer my critics.
- The Message - Become wise, dear child, and make me happy; then nothing the world throws my way will upset me.
- Christian Standard Bible - Be wise, my son, and bring my heart joy, so that I can answer anyone who taunts me.
- New American Standard Bible - Be wise, my son, and make my heart glad, So that I may reply to one who taunts me.
- New King James Version - My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him who reproaches me.
- Amplified Bible - My son, be wise, and make my heart glad, That I may reply to him who reproaches (reprimands, criticizes) me.
- American Standard Version - My son, be wise, and make my heart glad, That I may answer him that reproacheth me.
- King James Version - My son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him that reproacheth me.
- New English Translation - Be wise, my son, and make my heart glad, so that I may answer anyone who taunts me.
- World English Bible - Be wise, my son, and bring joy to my heart, then I can answer my tormentor.
- 新標點和合本 - 我兒,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我兒啊,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那辱罵我的人。
- 當代譯本 - 孩子啊,你要做智者, 使我的心喜樂, 我好回答譏笑我的人。
- 聖經新譯本 - 我兒,你要作智慧人,使我的心快樂, 我也可以回答那羞辱我的。
- 呂振中譯本 - 弟 子啊,你要作智慧人,好叫我的心歡喜, 使我有話可應付那羞辱我的。
- 現代標點和合本 - 我兒,你要做智慧人,好叫我的心歡喜, 使我可以回答那譏誚我的人。
- 文理和合譯本 - 我子、當有明智、以悅我心、俾我可答訾我之人、
- 文理委辦譯本 - 爾小子、宜學智慧、致悅我心、有人毀予、以此答之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我子、當求智慧、以悅我心、使我可答譭謗我之人、
- Nueva Versión Internacional - Hijo mío, sé sabio y alegra mi corazón; así podré responder a los que me desprecian.
- 현대인의 성경 - 내 아들아, 지혜로운 사람이 되어 내 마음을 기쁘게 하여라. 그러면 나를 비난하는 자에게 내가 대답할 말이 있을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Будь мудрым, сын мой, и сердце мое порадуй; и я буду знать, что ответить попрекающему меня.
- Восточный перевод - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Будь мудрым, сын мой, и сердце моё порадуй; тогда я буду знать, что ответить попрекающему меня.
- La Bible du Semeur 2015 - Acquiers la sagesse, mon fils, et mon cœur se réjouira ; je pourrai répondre à ceux qui me critiquent.
- リビングバイブル - わが子よ。知恵のある人間になりなさい。 そうすれば、 私もどんなに鼻が高いことでしょう。
- Nova Versão Internacional - Seja sábio, meu filho, e traga alegria ao meu coração; poderei então responder a quem me desprezar.
- Hoffnung für alle - Sei verständig, mein Sohn, und mach mir diese Freude! Dann habe ich eine passende Antwort für jeden, der mich verachtet und beschimpft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con ơi, hãy khôn ngoan, và làm cho lòng cha sung sướng. Vì khi đó cha có thể đáp lại những lời chỉ trích xem thường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกเอ๋ย จงฉลาดและทำให้เราปลาบปลื้มใจ เราจะได้ตอบคนที่สบประมาทเรา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ลูกเอ๋ย จงเป็นคนมีสติปัญญาและทำให้เราชื่นใจเถิด เราจะได้มีคำตอบให้กับคนที่ติเตียนเรา
交叉引用
- 箴言 29:3 - 喜愛智慧的,使父親歡喜; 結交妓女的,必失喪財物。
- 箴言 23:24 - 義人的父親,必大有快樂; 生智慧兒子的,必因他歡喜。
- 箴言 23:25 - 願你的父母歡喜, 願生你的母親快樂。
- 腓利門書 1:7 - 實際上,我由於你的愛得了極大的喜樂 和鼓勵,因為弟兄啊,聖徒們的情感藉著你得了安寧。
- 箴言 15:20 - 有智慧的兒子使父親歡喜, 而愚昧人輕視自己的母親。
- 腓利門書 1:19 - 我保羅親手寫下:我必償還——免得我對你說,連你自己也是欠我的呢!
- 腓利門書 1:20 - 是的,弟兄!願我在主裡從你得到喜樂 ,請你使我的情感在基督 裡得到安寧。
- 詩篇 127:4 - 年輕時所生的兒女, 好像勇士手中的箭矢。
- 詩篇 127:5 - 箭袋滿滿的人,是蒙福的! 他們即使在城門口與仇敵說話, 也不致蒙羞。
- 傳道書 2:18 - 我恨惡自己一切的勞苦,就是我在日光之下的勞碌所為,因為我必把勞苦所得留給在我之後來的人。
- 傳道書 2:19 - 那人是智慧是愚笨,誰知道呢?他卻要掌管我勞苦所得的一切,就是我在日光之下用智慧得來的。這也是虛空!
- 傳道書 2:20 - 於是我回顧我在日光之下勞苦所做的一切工,就心感絕望;
- 傳道書 2:21 - 因為一個人用智慧、知識和技能勞苦工作,卻把自己所得的份給了那未曾勞苦的人。這也是虛空,也是極大的悲苦!
- 箴言 23:15 - 我兒啊,如果你的心有智慧, 我的心也就歡喜!
- 箴言 23:16 - 你的嘴說出正直的話, 我的內心就會歡躍。
- 詩篇 119:42 - 這樣,我就有話回應辱罵我的人, 因為我依靠你的話語。
- 箴言 10:1 - 所羅門的箴言: 有智慧的兒子使父親歡喜; 愚昧的兒子使母親愁苦。