Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
pro 27:1 Thai KJV
逐节对照
  • Thai KJV - อย่าคุยอวดถึงพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่ทราบว่าวันหนึ่งๆจะนำอะไรมาให้บ้าง
  • 新标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 当代译本 - 不要为明天夸口, 因为你不知一天会怎样。
  • 圣经新译本 - 不要为明日自夸, 因为今天要发生什么事,你尚且不知道。
  • 中文标准译本 - 不要为明天夸耀, 因为你不知道一天中会发生什么。
  • 现代标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本(拼音版) - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • New International Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New International Reader's Version - Don’t brag about tomorrow. You don’t know what a day will bring.
  • English Standard Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New Living Translation - Don’t brag about tomorrow, since you don’t know what the day will bring.
  • The Message - Don’t brashly announce what you’re going to do tomorrow; you don’t know the first thing about tomorrow.
  • Christian Standard Bible - Don’t boast about tomorrow, for you don’t know what a day might bring.
  • New American Standard Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • New King James Version - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
  • Amplified Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • American Standard Version - Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
  • King James Version - Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
  • New English Translation - Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
  • World English Bible - Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
  • 新標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 當代譯本 - 不要為明天誇口, 因為你不知一天會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 不要為明日自誇, 因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。
  • 呂振中譯本 - 不要為明日而誇張自己, 因為一日要發生甚麼事、 你尚且不知道呢。
  • 中文標準譯本 - 不要為明天誇耀, 因為你不知道一天中會發生什麼。
  • 現代標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 文理和合譯本 - 勿為明日自誇、以爾不知一日出何事也、
  • 文理委辦譯本 - 今日之事、尚不及知、明日之事、勿自誇詡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自誇明日之事、蓋今日遇何事、爾尚不知、
  • Nueva Versión Internacional - No te jactes del día de mañana, porque no sabes lo que el día traerá.
  • 현대인의 성경 - 너는 내일 일을 자랑하지 말아라. 하루 동안에 무슨 일이 일어날지 모 른다.
  • Новый Русский Перевод - Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет.
  • Восточный перевод - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te vante pas de ce que tu feras demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter .
  • リビングバイブル - 今日一日、何が起こるかわからないのに、 明日の予定を得意になって話してはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
  • Hoffnung für alle - Brüste dich nicht mit dem, was du morgen tun willst, denn du weißt nicht, was der Tag dir bringt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ khoe khoang về ngày mai, vì con đâu biết được việc gì sẽ xảy ra trong tương lai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโอ้อวดเรื่องของวันพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าในวันหนึ่งจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​โอ้อวด​ถึง​เรื่อง​ของ​วัน​พรุ่ง​นี้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น
交叉引用
  • เพลงสดุดี 95:7 - เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของเรา และเราเป็นประชาชนแห่งทุ่งหญ้าของพระองค์ และเป็นแกะแห่งพระหัตถ์ของพระองค์ วันนี้ ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์
  • อิสยาห์ 56:12 - เขาทั้งหลายว่า “มาเถิด ให้เราเอาเหล้าองุ่น ให้เราเติมเมรัยให้เต็มตัวเรา และพรุ่งนี้ก็จะเหมือนวันนี้ใหญ่โตเกินขนาด”
  • 1 ซามูเอล 28:19 - ยิ่งกว่านั้นอีกพระเยโฮวาห์จะทรงมอบอิสราเอลพร้อมกับตัวท่านไว้ในมือของคนฟีลิสเตีย พรุ่งนี้ตัวท่านพร้อมกับบุตรชายทั้งหลายของท่านจะอยู่กับเรา และพระเยโฮวาห์จะทรงมอบกองทัพอิสราเอลไว้ในมือของคนฟีลิสเตียด้วย”
  • 2 โครินธ์ 6:2 - (เพราะพระองค์ตรัสว่า ‘ในเวลาอันชอบ เราได้ฟังเจ้า ในวันแห่งความรอด เราได้ช่วยเจ้า’ ดูเถิด บัดนี้เป็นเวลาอันชอบ ดูเถิด บัดนี้เป็นวันแห่งความรอด)
  • ลูกา 12:19 - แล้วเราจะว่าแก่จิตใจของเราว่า “จิตใจเอ๋ย เจ้ามีทรัพย์สมบัติมากเก็บไว้พอหลายปี จงอยู่สบาย กิน ดื่ม และรื่นเริงเถิด”’
  • ลูกา 12:20 - แต่พระเจ้าตรัสแก่เขาว่า ‘เจ้าคนโง่ ในคืนวันนี้ชีวิตของเจ้าจะต้องเรียกเอาไปจากเจ้า แล้วของซึ่งเจ้าได้รวบรวมไว้นั้นจะเป็นของใครเล่า’
  • ยากอบ 4:13 - ดูเถิด ท่านที่พูดว่า “วันนี้หรือพรุ่งนี้เราจะเข้าไปในเมืองนั้นเมืองนี้ และจะอยู่ที่นั่นปีหนึ่ง และจะค้าขายได้กำไร”
  • ยากอบ 4:14 - แต่ว่าท่านทั้งหลายไม่รู้ว่าจะมีเหตุอะไรเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้ ชีวิตของท่านเป็นอะไรเล่า ก็เป็นเหมือนหมอกที่ปรากฏอยู่แต่ประเดี๋ยวหนึ่งแล้วก็หายไป
  • ยากอบ 4:15 - ท่านทั้งหลายควรจะพูดว่า “ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรด เราจะมีชีวิตอยู่ และจะกระทำสิ่งนี้หรือสิ่งนั้น”
  • ยากอบ 4:16 - แต่เดี๋ยวนี้ท่านทั้งหลายยินดีในการโอ้อวดของตน ความยินดีอย่างนี้เป็นความชั่วทั้งสิ้น
逐节对照交叉引用
  • Thai KJV - อย่าคุยอวดถึงพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่ทราบว่าวันหนึ่งๆจะนำอะไรมาให้บ้าง
  • 新标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要为明天自夸, 因为你不知道每天会发生何事。
  • 当代译本 - 不要为明天夸口, 因为你不知一天会怎样。
  • 圣经新译本 - 不要为明日自夸, 因为今天要发生什么事,你尚且不知道。
  • 中文标准译本 - 不要为明天夸耀, 因为你不知道一天中会发生什么。
  • 现代标点和合本 - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本(拼音版) - 不要为明日自夸, 因为一日要生何事,你尚且不能知道。
  • New International Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New International Reader's Version - Don’t brag about tomorrow. You don’t know what a day will bring.
  • English Standard Version - Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
  • New Living Translation - Don’t brag about tomorrow, since you don’t know what the day will bring.
  • The Message - Don’t brashly announce what you’re going to do tomorrow; you don’t know the first thing about tomorrow.
  • Christian Standard Bible - Don’t boast about tomorrow, for you don’t know what a day might bring.
  • New American Standard Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • New King James Version - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring forth.
  • Amplified Bible - Do not boast about tomorrow, For you do not know what a day may bring.
  • American Standard Version - Boast not thyself of tomorrow; For thou knowest not what a day may bring forth.
  • King James Version - Boast not thyself of to morrow; for thou knowest not what a day may bring forth.
  • New English Translation - Do not boast about tomorrow; for you do not know what a day may bring forth.
  • World English Bible - Don’t boast about tomorrow; for you don’t know what a day may bring.
  • 新標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要為明天自誇, 因為你不知道每天會發生何事。
  • 當代譯本 - 不要為明天誇口, 因為你不知一天會怎樣。
  • 聖經新譯本 - 不要為明日自誇, 因為今天要發生甚麼事,你尚且不知道。
  • 呂振中譯本 - 不要為明日而誇張自己, 因為一日要發生甚麼事、 你尚且不知道呢。
  • 中文標準譯本 - 不要為明天誇耀, 因為你不知道一天中會發生什麼。
  • 現代標點和合本 - 不要為明日自誇, 因為一日要生何事,你尚且不能知道。
  • 文理和合譯本 - 勿為明日自誇、以爾不知一日出何事也、
  • 文理委辦譯本 - 今日之事、尚不及知、明日之事、勿自誇詡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿自誇明日之事、蓋今日遇何事、爾尚不知、
  • Nueva Versión Internacional - No te jactes del día de mañana, porque no sabes lo que el día traerá.
  • 현대인의 성경 - 너는 내일 일을 자랑하지 말아라. 하루 동안에 무슨 일이 일어날지 모 른다.
  • Новый Русский Перевод - Не хвастайся завтрашним днем, ты ведь не знаешь, что день принесет.
  • Восточный перевод - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не хвастайся завтрашним днём, ты ведь не знаешь, что он принесёт.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne te vante pas de ce que tu feras demain, car tu ne sais pas ce qu’un jour peut apporter .
  • リビングバイブル - 今日一日、何が起こるかわからないのに、 明日の予定を得意になって話してはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não se gabe do dia de amanhã, pois você não sabe o que este ou aquele dia poderá trazer.
  • Hoffnung für alle - Brüste dich nicht mit dem, was du morgen tun willst, denn du weißt nicht, was der Tag dir bringt!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ khoe khoang về ngày mai, vì con đâu biết được việc gì sẽ xảy ra trong tương lai.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโอ้อวดเรื่องของวันพรุ่งนี้ เพราะเจ้าไม่รู้ว่าในวันหนึ่งจะมีอะไรเกิดขึ้นบ้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​โอ้อวด​ถึง​เรื่อง​ของ​วัน​พรุ่ง​นี้ เพราะ​เจ้า​ไม่​รู้​ว่า​อะไร​จะ​เกิด​ขึ้น
  • เพลงสดุดี 95:7 - เพราะพระองค์ทรงเป็นพระเจ้าของเรา และเราเป็นประชาชนแห่งทุ่งหญ้าของพระองค์ และเป็นแกะแห่งพระหัตถ์ของพระองค์ วันนี้ ถ้าท่านทั้งหลายจะฟังพระสุรเสียงของพระองค์
  • อิสยาห์ 56:12 - เขาทั้งหลายว่า “มาเถิด ให้เราเอาเหล้าองุ่น ให้เราเติมเมรัยให้เต็มตัวเรา และพรุ่งนี้ก็จะเหมือนวันนี้ใหญ่โตเกินขนาด”
  • 1 ซามูเอล 28:19 - ยิ่งกว่านั้นอีกพระเยโฮวาห์จะทรงมอบอิสราเอลพร้อมกับตัวท่านไว้ในมือของคนฟีลิสเตีย พรุ่งนี้ตัวท่านพร้อมกับบุตรชายทั้งหลายของท่านจะอยู่กับเรา และพระเยโฮวาห์จะทรงมอบกองทัพอิสราเอลไว้ในมือของคนฟีลิสเตียด้วย”
  • 2 โครินธ์ 6:2 - (เพราะพระองค์ตรัสว่า ‘ในเวลาอันชอบ เราได้ฟังเจ้า ในวันแห่งความรอด เราได้ช่วยเจ้า’ ดูเถิด บัดนี้เป็นเวลาอันชอบ ดูเถิด บัดนี้เป็นวันแห่งความรอด)
  • ลูกา 12:19 - แล้วเราจะว่าแก่จิตใจของเราว่า “จิตใจเอ๋ย เจ้ามีทรัพย์สมบัติมากเก็บไว้พอหลายปี จงอยู่สบาย กิน ดื่ม และรื่นเริงเถิด”’
  • ลูกา 12:20 - แต่พระเจ้าตรัสแก่เขาว่า ‘เจ้าคนโง่ ในคืนวันนี้ชีวิตของเจ้าจะต้องเรียกเอาไปจากเจ้า แล้วของซึ่งเจ้าได้รวบรวมไว้นั้นจะเป็นของใครเล่า’
  • ยากอบ 4:13 - ดูเถิด ท่านที่พูดว่า “วันนี้หรือพรุ่งนี้เราจะเข้าไปในเมืองนั้นเมืองนี้ และจะอยู่ที่นั่นปีหนึ่ง และจะค้าขายได้กำไร”
  • ยากอบ 4:14 - แต่ว่าท่านทั้งหลายไม่รู้ว่าจะมีเหตุอะไรเกิดขึ้นในวันพรุ่งนี้ ชีวิตของท่านเป็นอะไรเล่า ก็เป็นเหมือนหมอกที่ปรากฏอยู่แต่ประเดี๋ยวหนึ่งแล้วก็หายไป
  • ยากอบ 4:15 - ท่านทั้งหลายควรจะพูดว่า “ถ้าองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงโปรด เราจะมีชีวิตอยู่ และจะกระทำสิ่งนี้หรือสิ่งนั้น”
  • ยากอบ 4:16 - แต่เดี๋ยวนี้ท่านทั้งหลายยินดีในการโอ้อวดของตน ความยินดีอย่างนี้เป็นความชั่วทั้งสิ้น
圣经
资源
计划
奉献