逐节对照
- Nueva Versión Internacional - No respondas al necio según su necedad, o tú mismo pasarás por necio.
- 新标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要照愚昧人的愚昧话回答他, 免得你与他一样。
- 当代译本 - 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。
- 圣经新译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一样。
- 中文标准译本 - 不要照着愚昧人的愚妄回应他, 免得你也像他一样。
- 现代标点和合本 - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
- 和合本(拼音版) - 不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
- New International Version - Do not answer a fool according to his folly, or you yourself will be just like him.
- New International Reader's Version - Don’t answer a foolish person in keeping with their foolish acts. If you do, you yourself will be just like them.
- English Standard Version - Answer not a fool according to his folly, lest you be like him yourself.
- New Living Translation - Don’t answer the foolish arguments of fools, or you will become as foolish as they are.
- The Message - Don’t respond to the stupidity of a fool; you’ll only look foolish yourself.
- Christian Standard Bible - Don’t answer a fool according to his foolishness or you’ll be like him yourself.
- New American Standard Bible - Do not answer a fool according to his foolishness, Or you will also be like him.
- New King James Version - Do not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
- Amplified Bible - Do not answer [nor pretend to agree with the frivolous comments of] a [closed-minded] fool according to his folly, Otherwise you, even you, will be like him.
- American Standard Version - Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
- King James Version - Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
- New English Translation - Do not answer a fool according to his folly, lest you yourself also be like him.
- World English Bible - Don’t answer a fool according to his folly, lest you also be like him.
- 新標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得你與他一樣。
- 當代譯本 - 別照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一樣。
- 聖經新譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一樣。
- 呂振中譯本 - 不要照愚頑人的愚妄話回答他, 免得你也跟他一樣。
- 中文標準譯本 - 不要照著愚昧人的愚妄回應他, 免得你也像他一樣。
- 現代標點和合本 - 不要照愚昧人的愚妄話回答他, 恐怕你與他一樣。
- 文理和合譯本 - 應對蠢人、勿循其蠢、恐爾同乎其人、
- 文理委辦譯本 - 維爾居恆、勿即愚人之意還詰愚人、恐人謂爾與彼無異、有時則可、恐彼自以為智。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚人言癡、爾勿應之、恐爾亦癡、與彼無異、
- 현대인의 성경 - 어리석은 질문에 대답하지 말아라. 그렇지 않으면 너도 그것을 묻는 사람과 같이 어리석은 자가 되고 말 것이다.
- Новый Русский Перевод - Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
- Восточный перевод - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если отвечаешь глупцу на его глупости, то сам ему уподобляешься.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne réponds pas à l’insensé selon sa sottise, de peur que tu finisses par lui ressembler.
- リビングバイブル - 反対する者と議論するときは、 相手のペースに乗せられないように気をつけなさい。 そうでないと、同じような愚か者になります。 愚かなことを言う相手には、 わざととぼけた返事をして、 うぬぼれさせないようにしなさい。
- Nova Versão Internacional - Não responda ao insensato com igual insensatez, do contrário você se igualará a ele.
- Hoffnung für alle - Antworte nicht auf eine dumme Frage, sonst begibst du dich auf die gleiche Ebene mit dem, der sie gestellt hat!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng đối đáp người khờ dại như sự khờ dại của nó, kẻo con cũng giống như nó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าตอบคนโง่ด้วยความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าเองจะเป็นเหมือนเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าตอบคนโง่ตามความโง่ของเขา มิฉะนั้นเจ้าจะเป็นเหมือนกับเขา
交叉引用
- Judas 1:9 - Ni siquiera el arcángel Miguel, cuando argumentaba con el diablo disputándole el cuerpo de Moisés, se atrevió a pronunciar contra él un juicio de maldición, sino que dijo: «¡Que el Señor te reprenda!»
- 1 Pedro 2:21 - Para esto fueron llamados, porque Cristo sufrió por ustedes, dándoles ejemplo para que sigan sus pasos.
- 1 Pedro 2:22 - «Él no cometió ningún pecado, ni hubo engaño en su boca».
- 1 Pedro 2:23 - Cuando proferían insultos contra él, no replicaba con insultos; cuando padecía, no amenazaba, sino que se entregaba a aquel que juzga con justicia.
- Proverbios 17:14 - Iniciar una pelea es romper una represa; vale más retirarse que comenzarla.
- 1 Reyes 12:16 - Cuando se dieron cuenta de que el rey no iba a hacerles caso, todos los israelitas exclamaron a una: «¡Pueblo de Israel, todos a sus casas! ¡Y tú, David, ocúpate de los tuyos! ¿Qué parte tenemos con David? ¿Qué herencia tenemos con el hijo de Isaí?» Así que se fueron, cada uno a su casa.
- 1 Reyes 12:14 - y siguió más bien el de los jóvenes. Les dijo: «Si mi padre les impuso un yugo pesado, ¡yo les aumentaré la carga! Si él los castigaba a ustedes con una vara, ¡yo lo haré con un látigo!»
- Isaías 36:21 - Pero el pueblo permaneció en silencio y no respondió ni una sola palabra, porque el rey había ordenado: «No le respondan».
- Jueces 12:1 - Los hombres de Efraín se alistaron, y cruzaron el río hacia Zafón y le dijeron a Jefté: —¿Por qué fuiste a luchar contra los amonitas sin llamarnos para ir contigo? ¡Ahora prenderemos fuego a tu casa, contigo adentro!
- Jueces 12:2 - Jefté respondió: —Mi pueblo y yo estábamos librando una gran contienda con los amonitas y, aunque yo los llamé, ustedes no me libraron de su poder.
- Jueces 12:3 - Cuando vi que ustedes no me ayudarían, arriesgué mi vida, marché contra los amonitas, y el Señor los entregó en mis manos. ¿Por qué, pues, han subido hoy a luchar contra mí?
- Jueces 12:4 - Entonces Jefté reunió a todos los hombres de Galaad y lucharon contra los de la tribu de Efraín. Los de Galaad derrotaron a los de Efraín porque estos les habían dicho: «Ustedes los galaaditas son renegados de Efraín y Manasés».
- Jueces 12:5 - Los galaaditas ocuparon los vados del Jordán que conducen a Efraín, y cada vez que algún sobreviviente de Efraín decía: «Déjenme cruzar», los hombres de Galaad le preguntaban: «¿Eres de la tribu de Efraín?» Si él contestaba: «No»,
- Jueces 12:6 - ellos decían: «Muy bien, di “Shibolet”». Si decía: «Sibolet», porque no podía pronunciar la palabra correctamente, lo agarraban y allí mismo, en los vados del Jordán, lo degollaban. En aquella ocasión murieron cuarenta y dos mil hombres de la tribu de Efraín.
- 2 Reyes 14:8 - Por aquel tiempo, Amasías envió mensajeros a Joás, hijo de Joacaz y nieto de Jehú, rey de Israel, con este reto: «¡Sal para que nos enfrentemos!»
- 2 Reyes 14:9 - Pero Joás, rey de Israel, le respondió a Amasías, rey de Judá: «El cardo del Líbano le mandó este mensaje al cedro: “Entrega a tu hija como esposa a mi hijo”. Pero luego pasaron por allí las fieras del Líbano, y aplastaron el cardo.
- 2 Reyes 14:10 - De hecho, has derrotado a los edomitas, y el éxito se te ha subido a la cabeza. Está bien, jáctate si quieres, pero quédate en casa. ¿Para qué provocas una desgracia que significará tu perdición y la de Judá?»
- 2 Samuel 19:41 - Por eso los israelitas fueron a ver al rey y le reclamaron: —¿Cómo es que nuestros hermanos de Judá se han adueñado del rey al cruzar el Jordán, y lo han escoltado a él, a su familia y a todas sus tropas?
- 2 Samuel 19:42 - Los de Judá respondieron: —¿Y a qué viene ese enojo? ¡El rey es nuestro pariente cercano! ¿Acaso hemos vivido a costillas del rey? ¿Acaso nos hemos aprovechado de algo?
- 2 Samuel 19:43 - Pero los israelitas insistieron: —¿Por qué nos tratan con tanto desprecio? ¡Nosotros tenemos diez veces más derecho que ustedes sobre el rey David! Además, ¿no fuimos nosotros los primeros en pedirle que volviera? Entonces los de Judá les contestaron aun con más severidad.
- Proverbios 26:5 - Respóndele al necio como se merece, para que no se tenga por sabio.
- 1 Pedro 3:9 - No devuelvan mal por mal ni insulto por insulto; más bien, bendigan, porque para esto fueron llamados, para heredar una bendición.