逐节对照
- New International Reader's Version - Their hatred can be hidden by lies. But their evil plans will be shown to everyone.
- 新标点和合本 - 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他虽用诡诈掩饰怨恨, 他的邪恶必在集会中显露。
- 和合本2010(神版-简体) - 他虽用诡诈掩饰怨恨, 他的邪恶必在集会中显露。
- 当代译本 - 虽然他用诡计掩饰怨恨, 他的邪恶必被会众揭穿。
- 圣经新译本 - 他的怨恨虽然以诡诈掩饰, 但他的邪恶必在大会中显露出来。
- 中文标准译本 - 他的怨恨虽用欺瞒掩盖, 但他的邪恶必在会众里被揭露。
- 现代标点和合本 - 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
- 和合本(拼音版) - 他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
- New International Version - Their malice may be concealed by deception, but their wickedness will be exposed in the assembly.
- English Standard Version - though his hatred be covered with deception, his wickedness will be exposed in the assembly.
- New Living Translation - While their hatred may be concealed by trickery, their wrongdoing will be exposed in public.
- Christian Standard Bible - Though his hatred is concealed by deception, his evil will be revealed in the assembly.
- New American Standard Bible - Though his hatred covers itself with deception, His wickedness will be revealed in the assembly.
- New King James Version - Though his hatred is covered by deceit, His wickedness will be revealed before the assembly.
- Amplified Bible - Though his hatred covers itself with guile and deceit, His malevolence will be revealed openly before the assembly.
- American Standard Version - Though his hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
- King James Version - Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shewed before the whole congregation.
- New English Translation - Though his hatred may be concealed by deceit, his evil will be uncovered in the assembly.
- World English Bible - His malice may be concealed by deception, but his wickedness will be exposed in the assembly.
- 新標點和合本 - 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他雖用詭詐掩飾怨恨, 他的邪惡必在集會中顯露。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他雖用詭詐掩飾怨恨, 他的邪惡必在集會中顯露。
- 當代譯本 - 雖然他用詭計掩飾怨恨, 他的邪惡必被會眾揭穿。
- 聖經新譯本 - 他的怨恨雖然以詭詐掩飾, 但他的邪惡必在大會中顯露出來。
- 呂振中譯本 - 他雖裝模作樣去遮掩恨心, 其邪惡總會在公會中露現出的。
- 中文標準譯本 - 他的怨恨雖用欺瞞掩蓋, 但他的邪惡必在會眾裡被揭露。
- 現代標點和合本 - 他雖用詭詐遮掩自己的怨恨, 他的邪惡必在會中顯露。
- 文理和合譯本 - 其憾恨雖蓋以詭譎、其邪慝必顯於會中、
- 文理委辦譯本 - 匿怨而友其人、後在會中、其惡昭彰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼以詐掩恨、其惡終必顯露於會中、
- Nueva Versión Internacional - Tal vez disimule con engaños su odio, pero en la asamblea se descubrirá su maldad.
- 현대인의 성경 - 그가 아무리 자신의 감정을 숨겨도 그의 악한 행위는 대중에게 드러날 것이다.
- Новый Русский Перевод - пусть ненависть скрыта притворством, на людях злоба врага откроется.
- Восточный перевод - пусть ненависть скрыта притворством, всё равно на людях злоба врага откроется.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - пусть ненависть скрыта притворством, всё равно на людях злоба врага откроется.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - пусть ненависть скрыта притворством, всё равно на людях злоба врага откроется.
- La Bible du Semeur 2015 - Il a beau déguiser sa haine sous des apparences trompeuses, sa méchanceté finira par apparaître aux yeux de tous.
- Nova Versão Internacional - Ele pode fingir e esconder o seu ódio, mas a sua maldade será exposta em público.
- Hoffnung für alle - Mag er seinen Hass auch durch Heuchelei verbergen – früher oder später kommt seine Niedertracht vor aller Augen ans Licht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng nói nhân nói nghĩa đủ điều, nhưng bộ mặt thật sẽ phô bày nơi công chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาเสแสร้งปกปิดความเกลียดชังของตน แต่ในที่สุดความชั่วของเขาจะถูกเปิดโปงในที่ประชุม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเกลียดชังของเขาอาจจะถูกปิดบังด้วยความหลอกลวง แต่ความเลวร้ายของเขาจะถูกเปิดโปงให้เป็นที่รู้โดยทั่วหน้ากัน
交叉引用
- 1 Samuel 18:21 - “I’ll give her to David to be his wife,” Saul said to himself. “Then maybe she’ll trap him. And maybe the Philistines will strike him down.” So Saul said to David, “Now you have a second chance to become my son-in-law.”
- Genesis 4:8 - Cain said to his brother Abel, “Let’s go out to the field.” So they went out. There Cain attacked his brother Abel and killed him.
- 2 Samuel 13:22 - And Absalom never said a word of any kind to Amnon. He hated Amnon because he had brought shame on his sister Tamar.
- 2 Samuel 13:23 - Two years later, Absalom invited all the king’s sons to come to Baal Hazor. It was near the border of Ephraim. The workers who clipped the wool off Absalom’s sheep were there.
- 2 Samuel 13:24 - Absalom went to the king. He said, “I’ve had my workers come to clip the wool. Will you and your attendants please join me?”
- 2 Samuel 13:25 - “No, my son,” the king replied. “All of us shouldn’t go. It would be too much trouble for you.” Although Absalom begged him, the king still refused to go. But he gave Absalom his blessing.
- 2 Samuel 13:26 - Then Absalom said, “If you won’t come, please let my brother Amnon come with us.” The king asked him, “Why should he go with you?”
- 2 Samuel 13:27 - But Absalom begged him. So the king sent Amnon with him. He also sent the rest of his sons.
- 2 Samuel 13:28 - Absalom ordered his men, “Listen! When Amnon has had too much wine to drink, I’ll say to you, ‘Strike Amnon down.’ When I do, kill him. Don’t be afraid. I’ve given you an order, haven’t I? Be strong and brave.”
- 1 Samuel 18:17 - Saul said to David, “Here is my older daughter Merab. I’ll give her to you to be your wife. Just serve me bravely and fight the Lord’s battles.” Saul said to himself, “I won’t have to lift my hand to strike him down. The Philistines will do that!”
- 2 Samuel 3:27 - When Abner returned to Hebron, Joab took him to one side. He brought him into an inside room. Joab acted as if he wanted to speak to him in private. But he really wanted to get even with him. That’s because Abner had spilled the blood of Joab’s brother Asahel. So Joab stabbed Abner in the stomach, and he died.
- 2 Samuel 3:28 - Later on, David heard about it. He said, “I and the people of my kingdom aren’t guilty of spilling the blood of Abner, the son of Ner. We are free of blame forever in the sight of the Lord.
- 2 Samuel 3:29 - May Joab and his whole family line be held accountable for spilling Abner’s blood! May Joab’s family never be without someone who has an open sore or skin disease. May his family never be without someone who has to use a crutch to walk. May his family never be without someone who gets killed by a sword. And may his family never be without someone who doesn’t have enough to eat.”
- 2 Samuel 3:30 - Joab and his brother Abishai murdered Abner. They did it because he had killed their brother Asahel in the battle at Gibeon.
- Psalm 55:21 - His talk is as smooth as butter. But he has war in his heart. His words flow like olive oil. But they are like swords ready for battle.
- Psalm 55:22 - Turn your worries over to the Lord. He will keep you going. He will never let godly people be shaken.
- Psalm 55:23 - God, you will bring sinners down to the grave. Murderers and liars won’t live out even half of their lives. But I trust in you.