Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:23 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Like the glaze covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart.
  • 新标点和合本 - 火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 火热的 嘴唇,邪恶的心, 好像银渣包在瓦器上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 火热的 嘴唇,邪恶的心, 好像银渣包在瓦器上。
  • 当代译本 - 火热的嘴,邪恶的心, 犹如瓦器镀了层银。
  • 圣经新译本 - 嘴唇火热,心却奸恶, 就像包上银渣的瓦器。
  • 中文标准译本 - 火热的嘴配邪恶的心, 就像银渣包在瓦器上。
  • 现代标点和合本 - 火热的嘴奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
  • 和合本(拼音版) - 火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
  • New International Version - Like a coating of silver dross on earthenware are fervent lips with an evil heart.
  • New International Reader's Version - Warm words that come from an evil heart are like a shiny coating on a clay pot.
  • New Living Translation - Smooth words may hide a wicked heart, just as a pretty glaze covers a clay pot.
  • The Message - Smooth talk from an evil heart is like glaze on cracked pottery.
  • Christian Standard Bible - Smooth lips with an evil heart are like glaze on an earthen vessel.
  • New American Standard Bible - Like an earthenware vessel overlaid with silver impurities Are burning lips and a wicked heart.
  • New King James Version - Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.
  • Amplified Bible - Like a [common] clay vessel covered with the silver dross [making it appear silver when it has no real value] Are burning lips [murmuring manipulative words] and a wicked heart.
  • American Standard Version - Fervent lips and a wicked heart Are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
  • King James Version - Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
  • New English Translation - Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
  • World English Bible - Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
  • 新標點和合本 - 火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 火熱的 嘴唇,邪惡的心, 好像銀渣包在瓦器上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 火熱的 嘴唇,邪惡的心, 好像銀渣包在瓦器上。
  • 當代譯本 - 火熱的嘴,邪惡的心, 猶如瓦器鍍了層銀。
  • 聖經新譯本 - 嘴唇火熱,心卻奸惡, 就像包上銀渣的瓦器。
  • 呂振中譯本 - 油滑 的嘴、奸惡的心、 好像釉兒包在瓦器上。
  • 中文標準譯本 - 火熱的嘴配邪惡的心, 就像銀渣包在瓦器上。
  • 現代標點和合本 - 火熱的嘴奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
  • 文理和合譯本 - 口溫而心惡、猶以銀滓包瓦器、
  • 文理委辦譯本 - 外加溫語、內懷惡念、猶瓦器飾以白金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口吐溫言、心懷奸惡、如以劣銀包瓦器、
  • Nueva Versión Internacional - Como baño de plata sobre vasija de barro son los labios zalameros de un corazón malvado.
  • 현대인의 성경 - 친절한 말에 악한 마음은 유약을 입힌 토기와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что глазурь , покрывающая глиняный горшок, – пламенные уста при злобном сердце.
  • Восточный перевод - Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, то ласковые уста при злобном сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, то ласковые уста при злобном сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, то ласковые уста при злобном сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un vernis sur de l’argile, des paroles chaleureuses peuvent cacher un cœur malveillant.
  • リビングバイブル - 素焼きの土器でも、 きれいな上薬をかければ上等に見えるように、 お世辞がうまいと悪意を隠せます。
  • Nova Versão Internacional - Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
  • Hoffnung für alle - Schmeichelnde Worte, die böse Gedanken verbergen, sind wie eine Silberglasur über billigem Tongeschirr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời hoa mỹ che đậy lòng độc ác, như lớp men bóng bẩy bao ngoài bình đất rẻ tiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากที่พูดจารื่นหูจากจิตใจชั่วร้าย ก็เหมือนขี้แร่เงินเคลือบเครื่องปั้นดินเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำยา​เคลือบ​เครื่อง​ดิน​เผา​เป็น​เช่น​ไร ริม​ฝีปาก​รื่น​หู​แต่​ใจ​ชั่วร้าย​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 2 Samuel 20:9 - And Joab said to Amasa, “Is it well with you, my brother?” And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • 2 Samuel 20:10 - But Amasa did not observe the sword that was in Joab’s hand. So Joab struck him with it in the stomach and spilled his entrails to the ground without striking a second blow, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
  • Proverbs 10:18 - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool.
  • Matthew 23:27 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people’s bones and all uncleanness.
  • Ezekiel 33:31 - And they come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear what you say but they will not do it; for with lustful talk in their mouths they act; their heart is set on their gain.
  • Proverbs 25:4 - Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;
  • Luke 11:39 - And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • Luke 22:47 - While he was still speaking, there came a crowd, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him,
  • Luke 22:48 - but Jesus said to him, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Like the glaze covering an earthen vessel are fervent lips with an evil heart.
  • 新标点和合本 - 火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 火热的 嘴唇,邪恶的心, 好像银渣包在瓦器上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 火热的 嘴唇,邪恶的心, 好像银渣包在瓦器上。
  • 当代译本 - 火热的嘴,邪恶的心, 犹如瓦器镀了层银。
  • 圣经新译本 - 嘴唇火热,心却奸恶, 就像包上银渣的瓦器。
  • 中文标准译本 - 火热的嘴配邪恶的心, 就像银渣包在瓦器上。
  • 现代标点和合本 - 火热的嘴奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
  • 和合本(拼音版) - 火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
  • New International Version - Like a coating of silver dross on earthenware are fervent lips with an evil heart.
  • New International Reader's Version - Warm words that come from an evil heart are like a shiny coating on a clay pot.
  • New Living Translation - Smooth words may hide a wicked heart, just as a pretty glaze covers a clay pot.
  • The Message - Smooth talk from an evil heart is like glaze on cracked pottery.
  • Christian Standard Bible - Smooth lips with an evil heart are like glaze on an earthen vessel.
  • New American Standard Bible - Like an earthenware vessel overlaid with silver impurities Are burning lips and a wicked heart.
  • New King James Version - Fervent lips with a wicked heart Are like earthenware covered with silver dross.
  • Amplified Bible - Like a [common] clay vessel covered with the silver dross [making it appear silver when it has no real value] Are burning lips [murmuring manipulative words] and a wicked heart.
  • American Standard Version - Fervent lips and a wicked heart Are like an earthen vessel overlaid with silver dross.
  • King James Version - Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
  • New English Translation - Like a coating of glaze over earthenware are fervent lips with an evil heart.
  • World English Bible - Like silver dross on an earthen vessel are the lips of a fervent one with an evil heart.
  • 新標點和合本 - 火熱的嘴,奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 火熱的 嘴唇,邪惡的心, 好像銀渣包在瓦器上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 火熱的 嘴唇,邪惡的心, 好像銀渣包在瓦器上。
  • 當代譯本 - 火熱的嘴,邪惡的心, 猶如瓦器鍍了層銀。
  • 聖經新譯本 - 嘴唇火熱,心卻奸惡, 就像包上銀渣的瓦器。
  • 呂振中譯本 - 油滑 的嘴、奸惡的心、 好像釉兒包在瓦器上。
  • 中文標準譯本 - 火熱的嘴配邪惡的心, 就像銀渣包在瓦器上。
  • 現代標點和合本 - 火熱的嘴奸惡的心, 好像銀渣包的瓦器。
  • 文理和合譯本 - 口溫而心惡、猶以銀滓包瓦器、
  • 文理委辦譯本 - 外加溫語、內懷惡念、猶瓦器飾以白金。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 口吐溫言、心懷奸惡、如以劣銀包瓦器、
  • Nueva Versión Internacional - Como baño de plata sobre vasija de barro son los labios zalameros de un corazón malvado.
  • 현대인의 성경 - 친절한 말에 악한 마음은 유약을 입힌 토기와 같다.
  • Новый Русский Перевод - Что глазурь , покрывающая глиняный горшок, – пламенные уста при злобном сердце.
  • Восточный перевод - Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, то ласковые уста при злобном сердце.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, то ласковые уста при злобном сердце.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что глазурь, покрывающая глиняный горшок, то ласковые уста при злобном сердце.
  • La Bible du Semeur 2015 - Comme un vernis sur de l’argile, des paroles chaleureuses peuvent cacher un cœur malveillant.
  • リビングバイブル - 素焼きの土器でも、 きれいな上薬をかければ上等に見えるように、 お世辞がうまいと悪意を隠せます。
  • Nova Versão Internacional - Como uma camada de esmalte sobre um vaso de barro, os lábios amistosos podem ocultar um coração mau.
  • Hoffnung für alle - Schmeichelnde Worte, die böse Gedanken verbergen, sind wie eine Silberglasur über billigem Tongeschirr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời hoa mỹ che đậy lòng độc ác, như lớp men bóng bẩy bao ngoài bình đất rẻ tiền.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ริมฝีปากที่พูดจารื่นหูจากจิตใจชั่วร้าย ก็เหมือนขี้แร่เงินเคลือบเครื่องปั้นดินเผา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - น้ำยา​เคลือบ​เครื่อง​ดิน​เผา​เป็น​เช่น​ไร ริม​ฝีปาก​รื่น​หู​แต่​ใจ​ชั่วร้าย​ก็​เป็น​เช่น​นั้น
  • 2 Samuel 20:9 - And Joab said to Amasa, “Is it well with you, my brother?” And Joab took Amasa by the beard with his right hand to kiss him.
  • 2 Samuel 20:10 - But Amasa did not observe the sword that was in Joab’s hand. So Joab struck him with it in the stomach and spilled his entrails to the ground without striking a second blow, and he died. Then Joab and Abishai his brother pursued Sheba the son of Bichri.
  • Proverbs 10:18 - The one who conceals hatred has lying lips, and whoever utters slander is a fool.
  • Matthew 23:27 - “Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you are like whitewashed tombs, which outwardly appear beautiful, but within are full of dead people’s bones and all uncleanness.
  • Ezekiel 33:31 - And they come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear what you say but they will not do it; for with lustful talk in their mouths they act; their heart is set on their gain.
  • Proverbs 25:4 - Take away the dross from the silver, and the smith has material for a vessel;
  • Luke 11:39 - And the Lord said to him, “Now you Pharisees cleanse the outside of the cup and of the dish, but inside you are full of greed and wickedness.
  • Luke 22:47 - While he was still speaking, there came a crowd, and the man called Judas, one of the twelve, was leading them. He drew near to Jesus to kiss him,
  • Luke 22:48 - but Jesus said to him, “Judas, would you betray the Son of Man with a kiss?”
圣经
资源
计划
奉献