Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
26:12 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你看見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 新标点和合本 - 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你看见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你看见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 当代译本 - 自以为有智慧的人, 还不如愚人有希望。
  • 圣经新译本 - 你见过自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 中文标准译本 - 你见过自以为 有智慧的人吗? 愚昧人比他更有希望。
  • 现代标点和合本 - 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本(拼音版) - 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • New International Version - Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them.
  • New International Reader's Version - Do you see a person who is wise in their own eyes? There is more hope for a foolish person than for them.
  • English Standard Version - Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • New Living Translation - There is more hope for fools than for people who think they are wise.
  • The Message - See that man who thinks he’s so smart? You can expect far more from a fool than from him.
  • Christian Standard Bible - Do you see a person who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • New American Standard Bible - Do you see a person wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • New King James Version - Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • Amplified Bible - Do you see a man [who is unteachable and] wise in his own eyes and full of self-conceit? There is more hope for a fool than for him.
  • American Standard Version - Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
  • King James Version - Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
  • New English Translation - Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • World English Bible - Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • 新標點和合本 - 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你看見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 當代譯本 - 自以為有智慧的人, 還不如愚人有希望。
  • 聖經新譯本 - 你見過自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 呂振中譯本 - 你見過自以為有智慧的人麼? 愚頑人比這種人還有可希望處。
  • 中文標準譯本 - 你見過自以為 有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有希望。
  • 現代標點和合本 - 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 文理和合譯本 - 爾見自視為智者乎、蠢者之望、較彼猶大、
  • 文理委辦譯本 - 愚昧之流、猶可望其改過、惟自智者、終無可望。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見人自視為智、試較之愚人、愚人尚可冀其明悟、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Te has fijado en quien se cree muy sabio? Más se puede esperar de un necio que de gente así.
  • 현대인의 성경 - 스스로 지혜롭다고 생각하는 사람보다는 오히려 미련한 자에게 희망이 더 있다.
  • Новый Русский Перевод - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
  • Восточный перевод - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai vu un homme qui se croit sage : il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
  • リビングバイブル - 愚か者より始末の悪いのはうぬぼれが強い者です。
  • Nova Versão Internacional - Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
  • Hoffnung für alle - Kennst du jemanden, der sich selbst für weise hält? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người tự phụ cho mình là khôn, còn tệ hại hơn một người đần độn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นพวกคนที่คิดว่าตัวเองฉลาดไหม ยังมีความหวังในคนโง่มากกว่าพวกเขาเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เห็น​คน​ที่​คิด​ว่า​เขา​ฉลาด​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง​ไหม คน​โง่​ก็​ยัง​มี​ความ​หวัง​มาก​กว่า​เขา​เสีย​อีก
交叉引用
  • 哥林多後書 8:1 - 弟兄們,我們要把 神賜給馬其頓眾教會的恩惠告訴你們:
  • 哥林多後書 8:2 - 他們在患難中受大考驗的時候,仍然滿有喜樂,在極度貧窮中還格外顯出他們樂捐的慷慨。
  • 箴言 26:16 - 懶惰人眼看自己 比七個善於應對的人更有智慧。
  • 啟示錄 3:17 - 你說:我是富足的,已經發了財,一樣都不缺,卻不知道你是困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
  • 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 箴言 22:29 - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
  • 路加福音 7:44 - 於是他轉過來向着那女人,對西門說:「你看見這女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但這女人用眼淚滴濕了我的腳,又用頭髮擦乾。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人獨自站着,自言自語地禱告說:『 神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
  • 馬太福音 21:31 - 這兩個兒子是哪一個照着父親的意願做了呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進 神的國。
  • 羅馬書 12:16 - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 箴言 28:11 - 有錢人自以為有智慧, 但聰明的貧寒人能看穿他。
  • 箴言 26:5 - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 哥林多前書 3:18 - 誰都不可自欺。你們中間若有人自以為在今世有智慧,倒不如變為愚拙,好成為有智慧的。
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧在 神看來是愚拙的。如經上記着: 「主使有智慧的人中了自己的詭計;」
  • 箴言 29:20 - 你見過言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你看見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 新标点和合本 - 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你看见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你看见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 当代译本 - 自以为有智慧的人, 还不如愚人有希望。
  • 圣经新译本 - 你见过自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 中文标准译本 - 你见过自以为 有智慧的人吗? 愚昧人比他更有希望。
  • 现代标点和合本 - 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本(拼音版) - 你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
  • New International Version - Do you see a person wise in their own eyes? There is more hope for a fool than for them.
  • New International Reader's Version - Do you see a person who is wise in their own eyes? There is more hope for a foolish person than for them.
  • English Standard Version - Do you see a man who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • New Living Translation - There is more hope for fools than for people who think they are wise.
  • The Message - See that man who thinks he’s so smart? You can expect far more from a fool than from him.
  • Christian Standard Bible - Do you see a person who is wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • New American Standard Bible - Do you see a person wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • New King James Version - Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • Amplified Bible - Do you see a man [who is unteachable and] wise in his own eyes and full of self-conceit? There is more hope for a fool than for him.
  • American Standard Version - Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
  • King James Version - Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
  • New English Translation - Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • World English Bible - Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.
  • 新標點和合本 - 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你看見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 當代譯本 - 自以為有智慧的人, 還不如愚人有希望。
  • 聖經新譯本 - 你見過自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 呂振中譯本 - 你見過自以為有智慧的人麼? 愚頑人比這種人還有可希望處。
  • 中文標準譯本 - 你見過自以為 有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有希望。
  • 現代標點和合本 - 你見自以為有智慧的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
  • 文理和合譯本 - 爾見自視為智者乎、蠢者之望、較彼猶大、
  • 文理委辦譯本 - 愚昧之流、猶可望其改過、惟自智者、終無可望。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾見人自視為智、試較之愚人、愚人尚可冀其明悟、
  • Nueva Versión Internacional - ¿Te has fijado en quien se cree muy sabio? Más se puede esperar de un necio que de gente así.
  • 현대인의 성경 - 스스로 지혜롭다고 생각하는 사람보다는 오히려 미련한 자에게 희망이 더 있다.
  • Новый Русский Перевод - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
  • Восточный перевод - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’ai vu un homme qui se croit sage : il y a plus à espérer d’un insensé que de lui.
  • リビングバイブル - 愚か者より始末の悪いのはうぬぼれが強い者です。
  • Nova Versão Internacional - Você conhece alguém que se julga sábio? Há mais esperança para o insensato do que para ele.
  • Hoffnung für alle - Kennst du jemanden, der sich selbst für weise hält? Ich sage dir: Für einen Dummkopf gibt es mehr Hoffnung als für ihn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một người tự phụ cho mình là khôn, còn tệ hại hơn một người đần độn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าเห็นพวกคนที่คิดว่าตัวเองฉลาดไหม ยังมีความหวังในคนโง่มากกว่าพวกเขาเสียอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​เห็น​คน​ที่​คิด​ว่า​เขา​ฉลาด​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง​ไหม คน​โง่​ก็​ยัง​มี​ความ​หวัง​มาก​กว่า​เขา​เสีย​อีก
  • 哥林多後書 8:1 - 弟兄們,我們要把 神賜給馬其頓眾教會的恩惠告訴你們:
  • 哥林多後書 8:2 - 他們在患難中受大考驗的時候,仍然滿有喜樂,在極度貧窮中還格外顯出他們樂捐的慷慨。
  • 箴言 26:16 - 懶惰人眼看自己 比七個善於應對的人更有智慧。
  • 啟示錄 3:17 - 你說:我是富足的,已經發了財,一樣都不缺,卻不知道你是困苦、可憐、貧窮、瞎眼、赤身的。
  • 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 箴言 22:29 - 你看見辦事殷勤的人嗎? 他必侍立在君王面前, 不在平庸的人面前。
  • 路加福音 7:44 - 於是他轉過來向着那女人,對西門說:「你看見這女人嗎?我進了你的家,你沒有給我水洗腳,但這女人用眼淚滴濕了我的腳,又用頭髮擦乾。
  • 路加福音 18:11 - 法利賽人獨自站着,自言自語地禱告說:『 神啊,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。
  • 馬太福音 21:31 - 這兩個兒子是哪一個照着父親的意願做了呢?」他們說:「大兒子。」耶穌說:「我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進 神的國。
  • 羅馬書 12:16 - 要彼此同心,不要心高氣傲,倒要俯就卑微的人。不要自以為聰明。
  • 箴言 28:11 - 有錢人自以為有智慧, 但聰明的貧寒人能看穿他。
  • 箴言 26:5 - 要照愚昧人的愚昧話回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 哥林多前書 3:18 - 誰都不可自欺。你們中間若有人自以為在今世有智慧,倒不如變為愚拙,好成為有智慧的。
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧在 神看來是愚拙的。如經上記着: 「主使有智慧的人中了自己的詭計;」
  • 箴言 29:20 - 你見過言語急躁的人嗎? 愚昧人比他更有指望。
圣经
资源
计划
奉献