逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
- 新标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人在恶人面前退缩, 好像搅浑之泉,污染之井。
- 当代译本 - 义人向恶人低头, 就像清泉被搅浑, 水井受污染。
- 圣经新译本 - 义人在恶人面前屈服, 好像混浊了的水泉、污染了的水井。
- 中文标准译本 - 义人在恶人面前动摇, 就如被践踏的泉源,受污染的水泉。
- 现代标点和合本 - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
- 和合本(拼音版) - 义人在恶人面前退缩, 好像趟浑之泉,弄浊之井。
- New International Version - Like a muddied spring or a polluted well are the righteous who give way to the wicked.
- New International Reader's Version - Sometimes godly people give in to those who are evil. Then they become like a muddy spring of water or a polluted well.
- English Standard Version - Like a muddied spring or a polluted fountain is a righteous man who gives way before the wicked.
- New Living Translation - If the godly give in to the wicked, it’s like polluting a fountain or muddying a spring.
- The Message - A good person who gives in to a bad person is a muddied spring, a polluted well.
- Christian Standard Bible - A righteous person who yields to the wicked is like a muddied spring or a polluted well.
- New American Standard Bible - Like a trampled spring and a polluted well, So is a righteous person who gives way before the wicked.
- New King James Version - A righteous man who falters before the wicked Is like a murky spring and a polluted well.
- Amplified Bible - Like a muddied fountain and a polluted spring Is a righteous man who yields and compromises his integrity before the wicked.
- American Standard Version - As a troubled fountain, and a corrupted spring, So is a righteous man that giveth way before the wicked.
- King James Version - A righteous man falling down before the wicked is as a troubled fountain, and a corrupt spring.
- New English Translation - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous person who gives way before the wicked.
- World English Bible - Like a muddied spring and a polluted well, so is a righteous man who gives way before the wicked.
- 新標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像蹚渾之泉,弄濁之井。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人在惡人面前退縮, 好像攪渾之泉,污染之井。
- 當代譯本 - 義人向惡人低頭, 就像清泉被攪渾, 水井受污染。
- 聖經新譯本 - 義人在惡人面前屈服, 好像混濁了的水泉、污染了的水井。
- 呂振中譯本 - 義人在惡人面前退讓, 好像 踹渾的泉源、踏濁的水源。
- 中文標準譯本 - 義人在惡人面前動搖, 就如被踐踏的泉源,受汙染的水泉。
- 現代標點和合本 - 義人在惡人面前退縮, 好像趟渾之泉,弄濁之井。
- 文理和合譯本 - 義人為惡人而卻退、如泉渾井濁、
- 文理委辦譯本 - 義人失足、為惡者目擊、猶混源濁井。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人於惡人前傾躓、如泉渾井濁、
- Nueva Versión Internacional - Manantial turbio, contaminado pozo, es el justo que flaquea ante el impío.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람이 악인에게 굴복하는 것은 우물을 흐리게 하고 샘을 더럽히는 것과 같다.
- Новый Русский Перевод - Как мутный ключ или родник оскверненный – праведник, уступающий нечестивым.
- Восточный перевод - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как мутный ключ или загрязнённый родник – праведник, уступающий нечестивым.
- La Bible du Semeur 2015 - Un juste qui se laisse ébranler devant le méchant est comme une source aux eaux troubles ou une fontaine polluée.
- リビングバイブル - 神を恐れる人が悪者の言い分を認めるのは、 井戸にごみを投げ込むようなものです。
- Nova Versão Internacional - Como fonte contaminada ou nascente poluída, assim é o justo que fraqueja diante do ímpio.
- Hoffnung für alle - Ein guter Mensch, der sich von einem Gottlosen beeinflussen lässt, ist so unbrauchbar wie eine trübe Quelle oder ein verschmutzter Brunnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người công chính ngã quỵ trước người gian ác, sẽ như suối nước bị dấy đục một nguồn nước bị hư.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนชอบธรรมออมชอมกับคนชั่ว ก็เหมือนน้ำพุมีโคลนหรือบ่อที่น้ำเสีย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมที่ยอมจำนนต่อคนชั่วร้าย เป็นเสมือนน้ำพุโคลนหรือไม่ก็บ่อน้ำเสีย
交叉引用
- 以西結書 32:2 - 「人子啊,你要為埃及王法老作哀歌,說: 你在列國中,如同少壯獅子, 卻像海裏的海怪, 衝出江河, 以爪攪動諸水, 使江河渾濁。
- 創世記 4:8 - 該隱與他弟弟亞伯說話。 二人正在田間時,該隱起來攻擊他弟弟亞伯,把他殺了。
- 帖撒羅尼迦前書 2:15 - 這些猶太人不但殺了主耶穌和先知們,又把我們趕出去。他們令 神不悅,且與眾人為敵,
- 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒回答王說:「王的眾臣僕中有誰比大衛忠心呢?他是王的女婿,又是你的侍衛長 ,並且是你宮中受敬重的人。
- 撒母耳記上 22:15 - 我今日才開始為他求問 神嗎?絕非如此!王不要歸罪於我和我父全家,因為這事,無論大小,僕人都不知情。」
- 撒母耳記上 22:16 - 王說:「亞希米勒,你和你父全家都是該死的!」
- 撒母耳記上 22:17 - 王吩咐左右的侍衛說:「你們轉身去殺耶和華的祭司吧!因為他們幫助大衛,知道大衛逃跑卻不告訴我。」但王的臣僕都不願動手殺耶和華的祭司。
- 撒母耳記上 22:18 - 王吩咐多益說:「你轉身去殺祭司吧!」以東人多益就轉身去殺祭司,那日殺了穿細麻布以弗得的,共八十五人,
- 使徒行傳 7:52 - 先知中有哪一個不是受你們祖宗的迫害呢?他們把預先宣告那義者要來的人殺了。如今你們成了那義者的出賣者和兇手了。
- 歷代志下 24:21 - 眾人謀害撒迦利亞,照着王的吩咐,在耶和華殿的院內用石頭打死他。
- 歷代志下 24:22 - 這樣,約阿施王不記念撒迦利亞的父親耶何耶大向自己所施的恩,殺了他的兒子。撒迦利亞臨死的時候說:「願耶和華鑒察伸冤!」
- 啟示錄 17:6 - 我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證的人的血。 我看見她,非常詫異。
- 馬太福音 23:34 - 所以,我差遣先知、智慧人和文士到你們這裏來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裏鞭打,從這城追逼到那城,
- 馬太福音 23:35 - 如此,地上所有義人流的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在聖所和祭壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。
- 馬太福音 23:36 - 我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。」
- 馬太福音 23:37 - 「耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常殺害先知,又用石頭打死那奉差遣到你這裏來的人。我多少次想聚集你的兒女,好像母雞把小雞聚集在翅膀底下,但是你們不願意。
- 以西結書 34:18 - 你們在肥美的草場上吃草還以為是小事嗎?竟用你們的腳踐踏剩下的草;你們喝了清水,竟用你們的腳攪渾剩下的水。
- 以西結書 34:19 - 至於我的羊,只能吃你們所踐踏的,喝你們所攪渾的。
- 馬太福音 26:69 - 彼得在外面院子裏坐着,有一個使女前來,說:「你素來也是同那加利利人耶穌一起的。」
- 馬太福音 26:70 - 彼得在眾人面前卻不承認,說:「我不知道你說的是甚麼!」
- 馬太福音 26:71 - 他出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裏的人說:「這個人是同拿撒勒人耶穌一起的。」
- 馬太福音 26:72 - 彼得又不承認,起誓說:「我不認得那個人。」
- 馬太福音 26:73 - 過了不久,旁邊站着的人進前來,對彼得說:「你的確是他們一夥的,你的口音把你顯露出來了。」
- 馬太福音 26:74 - 彼得就賭咒發誓說:「我不認得那個人。」立刻雞就叫了。