Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
25:22 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必回報你。
  • 新标点和合本 - 因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必回报你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必回报你。
  • 当代译本 - 因为你这是把炭火堆在他头上, 耶和华必奖赏你。
  • 圣经新译本 - 因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必还报你。
  • 中文标准译本 - 你这样做 ,就如把火炭堆在他的头上, 耶和华也必回报你。
  • 现代标点和合本 - 因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华也必赏赐你。
  • 和合本(拼音版) - 因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
  • New International Version - In doing this, you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
  • New International Reader's Version - By doing these things, you will pile up burning coals on his head. And the Lord will reward you.
  • English Standard Version - for you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
  • New Living Translation - You will heap burning coals of shame on their heads, and the Lord will reward you.
  • Christian Standard Bible - for you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
  • New American Standard Bible - For you will heap burning coals on his head, And the Lord will reward you.
  • New King James Version - For so you will heap coals of fire on his head, And the Lord will reward you.
  • Amplified Bible - For in doing so, you will heap coals of fire upon his head, And the Lord will reward you.
  • American Standard Version - For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
  • King James Version - For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
  • New English Translation - for you will heap coals of fire on his head, and the Lord will reward you.
  • World English Bible - for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
  • 新標點和合本 - 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必回報你。
  • 當代譯本 - 因為你這是把炭火堆在他頭上, 耶和華必獎賞你。
  • 聖經新譯本 - 因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必還報你。
  • 呂振中譯本 - 因為 這樣行 ,你是揑炭火堆在他頭上, 永恆主必賞報你。
  • 中文標準譯本 - 你這樣做 ,就如把火炭堆在他的頭上, 耶和華也必回報你。
  • 現代標點和合本 - 因為你這樣行,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華也必賞賜你。
  • 文理和合譯本 - 是乃以爇炭積厥首、耶和華必賞賚爾、
  • 文理委辦譯本 - 猶以爇炭集厥首、而耶和華必償爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾如此以待之、猶以爇炭置於其首、而主必賞爾、
  • Nueva Versión Internacional - Actuando así, harás que se avergüence de su conducta, y el Señor te lo recompensará.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네 원수는 머리에 숯불을 놓은 것같이 부끄러워 견딜 수 없을 것이며 너는 여호와께 상을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову , а тебя наградит Господь.
  • Восточный перевод - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sera comme si tu lui mettais des charbons ardents sur sa tête , et l’Eternel te le rendra.
  • Nova Versão Internacional - Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
  • Hoffnung für alle - So wirst du ihn beschämen, und der Herr wird dich belohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm như vậy con sẽ chất than lửa đỏ trên đầu họ, và Chúa Hằng Hữu sẽ thưởng cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะการทำเช่นนี้ เท่ากับว่าเจ้าสุมถ่านที่ลุกโพลงไว้บนศีรษะของเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานบำเหน็จแก่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​การ​กระทำ​เช่น​นี้​เท่า​กับ​เป็น​การ​สุม​ถ่าน​ที่​ลุก​โพลง​ทั้ง​กอง​บน​ศีรษะ​ของ​เขา แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​รางวัล​แก่​เจ้า
交叉引用
  • 哥林多前書 15:18 - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 馬太福音 10:13 - 那家若配得平安,你們所求的平安就臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。
  • 撒母耳記下 16:12 - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必回報你。
  • 新标点和合本 - 因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必回报你。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必回报你。
  • 当代译本 - 因为你这是把炭火堆在他头上, 耶和华必奖赏你。
  • 圣经新译本 - 因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必还报你。
  • 中文标准译本 - 你这样做 ,就如把火炭堆在他的头上, 耶和华也必回报你。
  • 现代标点和合本 - 因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华也必赏赐你。
  • 和合本(拼音版) - 因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
  • New International Version - In doing this, you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
  • New International Reader's Version - By doing these things, you will pile up burning coals on his head. And the Lord will reward you.
  • English Standard Version - for you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
  • New Living Translation - You will heap burning coals of shame on their heads, and the Lord will reward you.
  • Christian Standard Bible - for you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
  • New American Standard Bible - For you will heap burning coals on his head, And the Lord will reward you.
  • New King James Version - For so you will heap coals of fire on his head, And the Lord will reward you.
  • Amplified Bible - For in doing so, you will heap coals of fire upon his head, And the Lord will reward you.
  • American Standard Version - For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
  • King James Version - For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
  • New English Translation - for you will heap coals of fire on his head, and the Lord will reward you.
  • World English Bible - for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
  • 新標點和合本 - 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必回報你。
  • 當代譯本 - 因為你這是把炭火堆在他頭上, 耶和華必獎賞你。
  • 聖經新譯本 - 因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必還報你。
  • 呂振中譯本 - 因為 這樣行 ,你是揑炭火堆在他頭上, 永恆主必賞報你。
  • 中文標準譯本 - 你這樣做 ,就如把火炭堆在他的頭上, 耶和華也必回報你。
  • 現代標點和合本 - 因為你這樣行,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華也必賞賜你。
  • 文理和合譯本 - 是乃以爇炭積厥首、耶和華必賞賚爾、
  • 文理委辦譯本 - 猶以爇炭集厥首、而耶和華必償爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾如此以待之、猶以爇炭置於其首、而主必賞爾、
  • Nueva Versión Internacional - Actuando así, harás que se avergüence de su conducta, y el Señor te lo recompensará.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네 원수는 머리에 숯불을 놓은 것같이 부끄러워 견딜 수 없을 것이며 너는 여호와께 상을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову , а тебя наградит Господь.
  • Восточный перевод - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce sera comme si tu lui mettais des charbons ardents sur sa tête , et l’Eternel te le rendra.
  • Nova Versão Internacional - Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
  • Hoffnung für alle - So wirst du ihn beschämen, und der Herr wird dich belohnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Làm như vậy con sẽ chất than lửa đỏ trên đầu họ, và Chúa Hằng Hữu sẽ thưởng cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะการทำเช่นนี้ เท่ากับว่าเจ้าสุมถ่านที่ลุกโพลงไว้บนศีรษะของเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานบำเหน็จแก่เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​การ​กระทำ​เช่น​นี้​เท่า​กับ​เป็น​การ​สุม​ถ่าน​ที่​ลุก​โพลง​ทั้ง​กอง​บน​ศีรษะ​ของ​เขา แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​ให้​รางวัล​แก่​เจ้า
  • 哥林多前書 15:18 - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
  • 馬太福音 10:13 - 那家若配得平安,你們所求的平安就臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。
  • 撒母耳記下 16:12 - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」
圣经
资源
计划
奉献