逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必回報你。
- 新标点和合本 - 因为,你这样行就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必回报你。
- 和合本2010(神版-简体) - 因为你这样做,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必回报你。
- 当代译本 - 因为你这是把炭火堆在他头上, 耶和华必奖赏你。
- 圣经新译本 - 因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华必还报你。
- 中文标准译本 - 你这样做 ,就如把火炭堆在他的头上, 耶和华也必回报你。
- 现代标点和合本 - 因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上, 耶和华也必赏赐你。
- 和合本(拼音版) - 因为你这样行,就是把炭火堆在他的头上; 耶和华也必赏赐你。
- New International Version - In doing this, you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
- New International Reader's Version - By doing these things, you will pile up burning coals on his head. And the Lord will reward you.
- English Standard Version - for you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
- New Living Translation - You will heap burning coals of shame on their heads, and the Lord will reward you.
- Christian Standard Bible - for you will heap burning coals on his head, and the Lord will reward you.
- New American Standard Bible - For you will heap burning coals on his head, And the Lord will reward you.
- New King James Version - For so you will heap coals of fire on his head, And the Lord will reward you.
- Amplified Bible - For in doing so, you will heap coals of fire upon his head, And the Lord will reward you.
- American Standard Version - For thou wilt heap coals of fire upon his head, And Jehovah will reward thee.
- King James Version - For thou shalt heap coals of fire upon his head, and the Lord shall reward thee.
- New English Translation - for you will heap coals of fire on his head, and the Lord will reward you.
- World English Bible - for you will heap coals of fire on his head, and Yahweh will reward you.
- 新標點和合本 - 因為,你這樣行就是把炭火堆在他的頭上; 耶和華也必賞賜你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你這樣做,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必回報你。
- 當代譯本 - 因為你這是把炭火堆在他頭上, 耶和華必獎賞你。
- 聖經新譯本 - 因為你這樣作,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華必還報你。
- 呂振中譯本 - 因為 這樣行 ,你是揑炭火堆在他頭上, 永恆主必賞報你。
- 中文標準譯本 - 你這樣做 ,就如把火炭堆在他的頭上, 耶和華也必回報你。
- 現代標點和合本 - 因為你這樣行,就是把炭火堆在他的頭上, 耶和華也必賞賜你。
- 文理和合譯本 - 是乃以爇炭積厥首、耶和華必賞賚爾、
- 文理委辦譯本 - 猶以爇炭集厥首、而耶和華必償爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾如此以待之、猶以爇炭置於其首、而主必賞爾、
- Nueva Versión Internacional - Actuando así, harás que se avergüence de su conducta, y el Señor te lo recompensará.
- 현대인의 성경 - 그러면 네 원수는 머리에 숯불을 놓은 것같이 부끄러워 견딜 수 없을 것이며 너는 여호와께 상을 받을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Поступая так, ты соберешь горящие угли ему на голову , а тебя наградит Господь.
- Восточный перевод - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поступая так, ты устыдишь его, и он будет сгорать со стыда , а тебя наградит Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sera comme si tu lui mettais des charbons ardents sur sa tête , et l’Eternel te le rendra.
- Nova Versão Internacional - Fazendo isso, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele, e o Senhor recompensará você.
- Hoffnung für alle - So wirst du ihn beschämen, und der Herr wird dich belohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm như vậy con sẽ chất than lửa đỏ trên đầu họ, và Chúa Hằng Hữu sẽ thưởng cho con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะการทำเช่นนี้ เท่ากับว่าเจ้าสุมถ่านที่ลุกโพลงไว้บนศีรษะของเขา และองค์พระผู้เป็นเจ้าจะประทานบำเหน็จแก่เจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะการกระทำเช่นนี้เท่ากับเป็นการสุมถ่านที่ลุกโพลงทั้งกองบนศีรษะของเขา แล้วพระผู้เป็นเจ้าจะให้รางวัลแก่เจ้า
交叉引用
- 哥林多前書 15:18 - 就是在基督裏睡了的人也滅亡了。
- 馬太福音 10:13 - 那家若配得平安,你們所求的平安就臨到那家;若不配得,你們所求的平安仍歸你們。
- 撒母耳記下 16:12 - 或者耶和華見我遭難 ,因我今日被這人咒罵而向我施恩。」