逐节对照
- Christian Standard Bible - Trusting an unreliable person in a difficult time is like a rotten tooth or a faltering foot.
- 新标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
- 和合本2010(神版-简体) - 患难时倚靠奸诈的人, 好像牙齿断裂,又如脚脱臼。
- 当代译本 - 危难时投靠奸诈之人, 形同倚靠坏牙和跛脚。
- 圣经新译本 - 遭遇灾难的时候,倚靠奸诈的人, 就像倚靠坏牙和不稳的脚。
- 中文标准译本 - 在患难的日子里依赖背信者, 就如依赖坏的牙齿、颤抖的脚。
- 现代标点和合本 - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
- 和合本(拼音版) - 患难时倚靠不忠诚的人, 好像破坏的牙,错骨缝的脚。
- New International Version - Like a broken tooth or a lame foot is reliance on the unfaithful in a time of trouble.
- New International Reader's Version - Trusting someone who is not faithful when trouble comes is like a broken tooth or a disabled foot.
- English Standard Version - Trusting in a treacherous man in time of trouble is like a bad tooth or a foot that slips.
- New Living Translation - Putting confidence in an unreliable person in times of trouble is like chewing with a broken tooth or walking on a lame foot.
- The Message - Trusting a double-crosser when you’re in trouble is like biting down on an abscessed tooth.
- New American Standard Bible - Like a bad tooth and an unsteady foot Is confidence in a treacherous person in time of trouble.
- New King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a bad tooth and a foot out of joint.
- Amplified Bible - Like a broken tooth or an unsteady foot Is confidence in an unfaithful man in time of trouble.
- American Standard Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble Is like a broken tooth, and a foot out of joint.
- King James Version - Confidence in an unfaithful man in time of trouble is like a broken tooth, and a foot out of joint.
- New English Translation - Like a bad tooth or a foot out of joint, so is confidence in an unfaithful person at the time of trouble.
- World English Bible - Confidence in someone unfaithful in time of trouble is like a bad tooth or a lame foot.
- 新標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 患難時倚靠奸詐的人, 好像牙齒斷裂,又如腳脫臼。
- 當代譯本 - 危難時投靠奸詐之人, 形同倚靠壞牙和跛腳。
- 聖經新譯本 - 遭遇災難的時候,倚靠奸詐的人, 就像倚靠壞牙和不穩的腳。
- 呂振中譯本 - 患難時倚靠背信的人、 就 像倚 靠壞牙齒和搖搖顫的腳。
- 中文標準譯本 - 在患難的日子裡依賴背信者, 就如依賴壞的牙齒、顫抖的腳。
- 現代標點和合本 - 患難時倚靠不忠誠的人, 好像破壞的牙,錯骨縫的腳。
- 文理和合譯本 - 遭難而恃不忠之人、如恃破折之齒、錯節之足、
- 文理委辦譯本 - 既遭患難、而所恃者非忠慤之士、是猶恃折齒跛足。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遭患難時、恃不忠誠之人、如食恃朽齒、行恃跛足、
- Nueva Versión Internacional - Confiar en gente desleal en momentos de angustia es como tener un diente cariado o una pierna quebrada.
- 현대인의 성경 - 위기에 처한 때에 신실치 못한 자를 신뢰하는 것은 흔들거리는 이로 음식을 씹거나 위골된 발로 걷는 것과 같다.
- Новый Русский Перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
- Восточный перевод - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Что зуб гнилой или хромая нога – надежда на вероломного в день беды.
- La Bible du Semeur 2015 - Se fier à un homme déloyal au jour du malheur, c’est comme se fier à une dent branlante ou à un pied chancelant.
- リビングバイブル - あてにならない人に頼るのは、 痛む歯でかみ、折れた足で走るようなものです。
- Nova Versão Internacional - Como dente estragado ou pé deslocado é a confiança no hipócrita na hora da dificuldade.
- Hoffnung für alle - In der Not auf einen Treulosen zu vertrauen – das ist so, als wollte man mit einem kranken Zahn kauen oder mit einem verkrüppelten Fuß gehen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đặt lòng tin vào một người không đáng tin cậy, chẳng khác gì nhai với răng bị gãy, hay đi với chân khập khiễng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การพึ่งคนไม่ซื่อในยามทุกข์ร้อน ก็เหมือนฟันผุหรือเท้าพิการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การไว้วางใจผู้ที่ไร้ความภักดีในยามลำบาก เป็นเสมือนฟันผุ หรือไม่ก็เท้าที่ไถลลื่น
交叉引用
- 2 Timothy 4:16 - At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
- Isaiah 30:1 - Woe to the rebellious children! This is the Lord’s declaration. They carry out a plan, but not mine; they make an alliance, but against my will, piling sin on top of sin.
- Isaiah 30:2 - Without asking my advice they set out to go down to Egypt in order to seek shelter under Pharaoh’s protection and take refuge in Egypt’s shadow.
- Isaiah 30:3 - But Pharaoh’s protection will become your shame, and refuge in Egypt’s shadow your humiliation.
- 2 Chronicles 28:20 - Then King Tiglath-pileser of Assyria came against Ahaz; he oppressed him and did not give him support.
- 2 Chronicles 28:21 - Although Ahaz plundered the Lord’s temple and the palace of the king and of the rulers and gave the plunder to the king of Assyria, it did not help him.
- Ezekiel 29:6 - “‘Then all the inhabitants of Egypt will know that I am the Lord, for they have been a staff made of reed to the house of Israel.
- Ezekiel 29:7 - When Israel grasped you by the hand, you splintered, tearing all their shoulders; when they leaned on you, you shattered and made all their hips unsteady.
- Job 6:14 - A despairing man should receive loyalty from his friends, even if he abandons the fear of the Almighty.
- Job 6:15 - My brothers are as treacherous as a wadi, as seasonal streams that overflow
- Job 6:16 - and become darkened because of ice, and the snow melts into them.
- Job 6:17 - The wadis evaporate in warm weather; they disappear from their channels in hot weather.
- Job 6:18 - Caravans turn away from their routes, go up into the desert, and perish.
- Job 6:19 - The caravans of Tema look for these streams. The traveling merchants of Sheba hope for them.
- Job 6:20 - They are ashamed because they had been confident of finding water. When they arrive there, they are disappointed.
- Isaiah 36:6 - Look, you are relying on Egypt, that splintered reed of a staff that will pierce the hand of anyone who grabs it and leans on it. This is how Pharaoh king of Egypt is to all who rely on him.